# Copyright CiviCRM LLC (c) 2004-2007 # This file is distributed under the same license as the CiviCRM package. # If you contribute heavily to a translation and deem your work copyrightable, # make sure you license it to CiviCRM LLC under Academic Free License 3.0. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CiviCRM 2.1\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-19 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-08 19:55-0300\n" "Last-Translator: Guillermo \n" "Language-Team: CiviCRM Translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 1.0.2\n" #: CRM/Contribute/BAO/ContributionPage.php CRM/Event/BAO/Event.php msgid "Copy of " msgstr "Copia de_" #: CRM/Contribute/BAO/Premium.php CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/MembershipBlock.tpl msgid "No thank you" msgstr "No, Gracias" #: CRM/Contribute/BAO/Query.php CRM/Pledge/BAO/Query.php msgid "Contribution Type - %1" msgstr "Tipo de Contribución - %1" #: CRM/Contribute/BAO/Query.php CRM/Pledge/BAO/Query.php #, fuzzy msgid "Contribution Page - %1" msgstr "Fecha de Contribución - %1" #: CRM/Contribute/BAO/Query.php CRM/Pledge/BAO/Query.php #, fuzzy msgid "Honor name like - '%1'" msgstr "Nombre de la calle como - \"%1\"" #: CRM/Contribute/BAO/Query.php CRM/Contribute/DAO/Contribution.php msgid "Contribution Source" msgstr "Origen de la contribución" #: CRM/Contribute/BAO/Query.php #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php CRM/Grant/BAO/Query.php #: CRM/Pledge/BAO/Query.php msgid "Please enter a valid money value (e.g. 9.99)." msgstr "Por favor, introduzca un valor válido dinero (por ejemplo, 9,99)." #: CRM/Contribute/BAO/Query.php #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php CRM/Grant/BAO/Query.php #: CRM/Pledge/BAO/Query.php msgid "Please enter a valid money value (e.g. 99.99)." msgstr "Por favor, introduzca un valor válido dinero (por ejemplo, 99,99)." #: CRM/Contribute/BAO/Query.php CRM/Pledge/BAO/Query.php #: templates/CRM/Contribute/Form/Preview.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Search/Common.tpl #: templates/CRM/Pledge/Form/Search/Common.tpl msgid "Contribution Page" msgstr "Página de Donaciones" #: CRM/Contribute/BAO/Query.php CRM/Pledge/BAO/Query.php #, fuzzy msgid "In Honor Of" msgstr "Honorífico" #: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php CRM/Event/DAO/EventPage.php #, fuzzy msgid "Pay Later Text" msgstr "Texto del Pié de página" #: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php CRM/Event/DAO/EventPage.php #, fuzzy msgid "Pay Later Receipt" msgstr "Agradecimiento y Recibo" #: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php msgid "Goal Amount" msgstr "Cantidad Total" #: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.php msgid "Receipt From Name" msgstr "Nombre del remitente" #: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.php msgid "Receipt From Email" msgstr "Email del remitente" #: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php CRM/Event/DAO/EventPage.php #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php msgid "Footer Text" msgstr "Texto del Pié de página" #: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl msgid "Non-deductible Amount" msgstr "Cantidad no deducible" #: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php CRM/Contribute/DAO/FinancialTrxn.php #: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php CRM/Contribute/Form/Task/Status.php #: CRM/Event/BAO/Query.php CRM/Event/DAO/Participant.php #: CRM/Event/Selector/Search.php #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Task/Status.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Search/Common.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Task/Print.tpl msgid "Fee Amount" msgstr "Cantidad de la tasa" #: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php CRM/Contribute/DAO/FinancialTrxn.php #: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl msgid "Net Amount" msgstr "Cantidad Neta" #: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php #: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php #: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl msgid "Invoice ID" msgstr "ID de la factura" #: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php #: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php CRM/Pledge/DAO/Pledge.php #, fuzzy msgid "Cancel Date" msgstr "Fecha de cancelación" #: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php CRM/Contribute/Form/Contribution.php #: CRM/Contribute/Form/Task/Status.php msgid "Receipt Date" msgstr "Fecha de la factura" #: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php CRM/Event/DAO/Participant.php #: CRM/Member/DAO/Membership.php msgid "Is Pay Later" msgstr "Pague mas tarde" #: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php CRM/Contribute/DAO/Product.php #: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php CRM/Pledge/DAO/Pledge.php msgid "Frequency Unit" msgstr "Unidad de la frecuencia" #: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php CRM/Contribute/DAO/Product.php #: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php #, fuzzy msgid "Frequency Interval" msgstr "Unidad de la frecuencia" #: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php CRM/Pledge/BAO/PledgeBlock.php #: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php #, fuzzy msgid "Installments" msgstr "Instalaciones" #: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php CRM/Contribute/DAO/Product.php #: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php #, fuzzy msgid "week" msgstr "semana" #: CRM/Contribute/DAO/ContributionType.php #: CRM/Contribute/Form/ContributionType.php msgid "Accounting Code" msgstr "Código de contabilidad" #: CRM/Contribute/DAO/Product.php CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php #: templates/CRM/Contribute/Form/Message.tpl #: templates/CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.tpl #: templates/CRM/Contribute/Page/Premium.tpl msgid "SKU" msgstr "Identificador único" #: CRM/Contribute/DAO/Product.php CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php #: templates/CRM/Contribute/Form/ReceiptMessageOffline.tpl msgid "Options" msgstr "Opciones" #: CRM/Contribute/DAO/Product.php CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php #: CRM/Member/DAO/MembershipType.php CRM/Member/Form/MembershipType.php msgid "Period Type" msgstr "Tipo del período" #: CRM/Contribute/DAO/Product.php CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php #: CRM/Member/DAO/MembershipType.php CRM/Member/Form/MembershipType.php msgid "Fixed Period Start Day" msgstr "Día inicial del período fijo" #: CRM/Contribute/DAO/Product.php CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php #: CRM/Member/DAO/MembershipType.php msgid "Duration Unit" msgstr "Unidad de Duración" #: CRM/Contribute/DAO/Product.php CRM/Member/DAO/MembershipType.php #: CRM/Member/Form/MembershipType.php msgid "Duration Interval" msgstr "Intervalo de Duración" #: CRM/Contribute/DAO/Widget.php #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php msgid "Button Title" msgstr "Título del Botón" #: CRM/Contribute/DAO/Widget.php #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php msgid "About" msgstr "Acerca de" #: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php CRM/Contribute/Selector/Search.php #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Task/Print.tpl msgid "Premium" msgstr "Superior" #: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php #: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php msgid "Minimum Contribution Amount" msgstr "Cantidad de Contribución Mínima" #: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php CRM/Contribute/Selector/Search.php #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Task/Print.tpl msgid "Thank-you Sent" msgstr "Agradecimiento enviado" #: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php #, fuzzy msgid "Send up to" msgstr "Enviar Recibo?" #: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php #: templates/CRM/Pledge/Form/PledgeView.tpl #, fuzzy msgid "Send additional reminders" msgstr "Renovar recordatorio" #: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php CRM/Member/BAO/Membership.php msgid "Oops. The membership you're trying to renew appears to be invalid. Contact your site administrator if you need assistance. If you continue, you will be issued a new membership." msgstr "Oops. La membresía que está tratando de renovar parece ser nula. Póngase en contacto con el administrador del sitio si necesita ayuda. Si continúa, se le presentará una nueva membresía." #: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php CRM/Event/Page/EventInfo.php msgid "The page you requested is currently unavailable." msgstr "La Página que solicitas no está disponible actualmente." #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.php #: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php #: CRM/Event/Form/Registration/Confirm.php msgid "<< Go Back" msgstr "<< Ir Atrás" #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php CRM/Mailing/Form/Group.php #: CRM/Pledge/BAO/PledgeBlock.php msgid "%1" msgstr "%1" #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php CRM/Pledge/BAO/PledgeBlock.php #, fuzzy msgid "(s)" msgstr "Etiqueta(s)" #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php #: CRM/Event/Form/Registration/Register.php #, fuzzy msgid "The email %1 already exists in the database." msgstr "El identificador externo ya existe en la Base de Datos." #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php CRM/Event/Form/Participant.php #: CRM/Event/Form/Registration/Register.php CRM/Member/Form/Membership.php msgid "Please enter a valid Credit Card Number" msgstr "Por Favor, introduce un número de Tarjeta de Crédito válido." #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php CRM/Event/Form/Participant.php #: CRM/Event/Form/Registration/Register.php CRM/Member/Form/Membership.php msgid "Please enter a valid Credit Card Verification Number" msgstr "Por Favor, introduce un número de verificación de Tarjeta de Crédito válido." #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php CRM/Grant/BAO/Query.php msgid "Minimum Amount" msgstr "Monto mínimo" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php CRM/Grant/BAO/Query.php msgid "Maximum Amount" msgstr "Monto Máximo" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php msgid "Please enter a valid money value for this field (e.g. 99.99)." msgstr "Por Favor, introduce un valor monetario válido para este campo (p.e. 99.99)." #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php msgid "I will send payment by check" msgstr "Enviaré el pago por cheque" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage.php #, fuzzy msgid "civicrm_contribution_page" msgstr "Nueva página de donación" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Custom.php #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php msgid "Include Profile" msgstr "Incluir Perfil" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Custom.php #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php msgid "(top of page)" msgstr "(inicio de la página)" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Custom.php #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php msgid "(bottom of page)" msgstr "(final de la página)" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage.php #: CRM/Contribute/Page/ContributionPageEdit.php msgid "Configure Contribution Page" msgstr "Configurar Página de Donaciones" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.php #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php #: CRM/Event/DAO/EventPage.php msgid "Introductory Message" msgstr "mensaje introductorio" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php #: CRM/Event/DAO/EventPage.php msgid "Footer Message" msgstr "Pié del Mensaje" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php #: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php msgid "Please select a valid start date." msgstr "Por favor, introduce una fecha inicial válida." #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php #: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php msgid "End Date / Time" msgstr "Fecha / Hora Final" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.php #: CRM/Member/Form/Membership.php msgid "Receipt Message" msgstr "Mensaje del recibo" #: CRM/Contribute/Form/Contribution.php CRM/Contribute/Form/Task/Status.php msgid "This Transaction ID already exists in the database. Include the account number for checks." msgstr "Este número de transacción ya existe. Agregue el número de cuenta para cheques." #: CRM/Contribute/Form/Contribution.php CRM/Contribute/Selector/Search.php #: CRM/Event/Form/EventFees.php CRM/Member/Form/Membership.php #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Task/Print.tpl #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionHonor.tpl #: templates/CRM/Pledge/Form/PledgeView.tpl msgid "Received" msgstr "Recibido" #: CRM/Contribute/Form/Contribution.php CRM/Pledge/Form/Pledge.php #, fuzzy msgid "Honor First Name and Last Name OR an email should be set." msgstr "Primer nombre y Apellidos o un email se debería de introducir en la Localización primaria." #: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php CRM/Pledge/Form/Pledge.php msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" #: CRM/Contribute/Form/Task/Delete.php CRM/Contribute/Task.php msgid "Delete Contributions" msgstr "Borrar Contribuciones" #: CRM/Contribute/Form/Task/PDF.php CRM/Contribute/Task.php #, fuzzy msgid "Print Contribution Receipts" msgstr "Recibo de la Contribución" #: CRM/Contribute/Import/Form/UploadFile.php #: CRM/Member/Import/Form/UploadFile.php #, fuzzy msgid "Import mode" msgstr "Importar Miembros" #: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php CRM/Event/Page/ManageEvent.php #: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php CRM/Event/Page/ManageEvent.php #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/PreviewHeader.tpl #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPageEdit.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/PreviewHeader.tpl msgid "Test-drive" msgstr "Unidad-de-chequeo" #: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php CRM/Event/Page/ManageEvent.php msgid "Live Page" msgstr "Página en vivo" #: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php CRM/Event/Page/ManageEvent.php msgid "FollowUp" msgstr "Seguir" #: CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.php CRM/Contribute/Page/Premium.php #: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl msgid "Edit Premium" msgstr "Editar Premio" #: CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.php CRM/Contribute/Page/Premium.php msgid "Preview Premium" msgstr "Previsualizar Premio" #: CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.php CRM/Contribute/Page/Premium.php msgid "Disable Premium" msgstr "Deshabilitar Premio" #: CRM/Contribute/Page/Tab.php CRM/Contribute/Selector/Search.php #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl msgid "View Contribution" msgstr "Ver Contribuyente" #: CRM/Contribute/Page/Tab.php CRM/Contribute/Selector/Search.php #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl msgid "Edit Contribution" msgstr "Editar Aportación" #: CRM/Contribute/Page/Tab.php CRM/Contribute/Selector/Search.php #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl msgid "Delete Contribution" msgstr "Borrar Aportación" #: CRM/Event/BAO/Query.php CRM/Event/DAO/Participant.php #, fuzzy msgid "Fee level" msgstr "Etiqueta de campo" #: CRM/Event/BAO/Query.php CRM/Event/DAO/Participant.php #, fuzzy msgid "Participant Source" msgstr "Buscar Contacto" #: CRM/Event/BAO/Query.php CRM/Event/Selector/Search.php #: templates/CRM/Event/Form/Task/Print.tpl #, fuzzy msgid "Fee Level" msgstr "Etiqueta de campo" #: CRM/Event/DAO/EventPage.php CRM/Event/Import/Form/MapField.php #, fuzzy msgid "Event ID" msgstr "Identificador externo" #: CRM/Event/DAO/EventPage.php CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php #, fuzzy msgid "Confirm From Name" msgstr "De Nombre" #: CRM/Event/DAO/EventPage.php CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php #, fuzzy msgid "Confirm From Email" msgstr "De Email" #: CRM/Event/DAO/Event.php CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php #, fuzzy msgid "Event Title" msgstr "Título" #: CRM/Event/DAO/Event.php CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php #: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl msgid "Event Summary" msgstr "Sumario del Evento" #: CRM/Event/DAO/Event.php CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php msgid "Registration Start Date" msgstr "Fecha de registración" #: CRM/Event/DAO/Event.php CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php #, fuzzy msgid "Registration End Date" msgstr "Fecha de expiración" #: CRM/Event/DAO/Event.php CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl #, fuzzy msgid "Fee Label" msgstr "Etiqueta de Costo" #: CRM/Event/DAO/ParticipantPayment.php CRM/Pledge/DAO/Payment.php #, fuzzy msgid "Payment ID" msgstr "Procesador del Pago" #: CRM/Event/DAO/ParticipantPayment.php CRM/Event/DAO/Participant.php msgid "Participant ID" msgstr "ID del Participante" #: CRM/Event/Form/EventFees.php CRM/Member/Form/Membership.php #: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php #, fuzzy msgid "Transaction ID already exists in Database." msgstr "El identificador externo ya existe en la Base de Datos." #: CRM/Event/Form/EventFees.php CRM/Member/Form/Membership.php #: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php CRM/Pledge/DAO/Payment.php msgid "Payment Status" msgstr "Estado del Pago" #: CRM/Event/Form/EventFees.php CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php #: CRM/Event/Form/Registration/Register.php msgid "Event Fee(s)" msgstr "Costo(s) del Evento" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Delete.php CRM/Event/Page/ManageEvent.php msgid "Delete Event" msgstr "Borrar Evento" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php msgid "Please select a valid end date." msgstr "Por favor, introduce una fecha final válida." #: CRM/Event/Form/ManageEvent.php CRM/Event/Page/ManageEvent.php msgid "Configure Event" msgstr "Configurar Evento" #: CRM/Event/Form/Participant.php CRM/Member/Form/Membership.php #: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php #, fuzzy msgid "Could not find valid payment processor for this page" msgstr "No se puede encontrar la información del sistema de pago" #: CRM/Grant/BAO/Query.php CRM/Grant/Form/Grant.php #: templates/CRM/Grant/Form/GrantView.tpl msgid "Grant Status" msgstr "Estado de la ayuda" #: CRM/Grant/DAO/Grant.php CRM/Grant/Form/Grant.php #: CRM/Grant/Selector/Search.php templates/CRM/Grant/Form/GrantView.tpl #: templates/CRM/Grant/Form/Task/Print.tpl msgid "Amount Requested" msgstr "Cantidad solicitada" #: CRM/Grant/DAO/Grant.php CRM/Grant/Form/Grant.php #: CRM/Grant/Selector/Search.php templates/CRM/Grant/Form/GrantView.tpl #: templates/CRM/Grant/Form/Task/Print.tpl msgid "Amount Granted" msgstr "Cantidad concedida" #: CRM/Grant/DAO/Grant.php CRM/Grant/Form/Grant.php #: templates/CRM/Grant/Form/GrantView.tpl msgid "Rationale" msgstr "Fundamento para la subvención" #: CRM/Grant/Form/Grant.php CRM/Grant/Selector/Search.php #: templates/CRM/Grant/Form/GrantView.tpl #, fuzzy msgid "Application Received" msgstr "Aplicación recibida" #: CRM/Grant/Form/Grant.php CRM/Grant/Selector/Search.php #: templates/CRM/Grant/Form/GrantView.tpl #: templates/CRM/Grant/Form/Task/Print.tpl msgid "Money Transferred" msgstr "Transferido dinero" #: CRM/Grant/Form/Task/Delete.php CRM/Grant/Task.php msgid "Delete Grants" msgstr "Eliminar subvención" #: CRM/Mailing/BAO/Job.php CRM/Mailing/DAO/Job.php msgid "Running" msgstr "Ejecutándose" #: CRM/Mailing/BAO/Job.php CRM/Mailing/DAO/Job.php msgid "Complete" msgstr "Completado" #: CRM/Mailing/BAO/Job.php CRM/Mailing/DAO/Job.php msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: CRM/Mailing/BAO/Job.php CRM/Mailing/DAO/Job.php msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php CRM/Mailing/DAO/Component.php msgid "Reply" msgstr "Contestar" #: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php CRM/Mailing/Selector/Event.php msgid "Opt-Out" msgstr "Salida Opcional" #: CRM/Mailing/DAO/BounceType.php CRM/Mailing/Event/BAO/Bounce.php msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: CRM/Mailing/DAO/Component.php CRM/Mailing/Form/Component.php msgid "Component Type" msgstr "Tipo del Componente" #: CRM/Mailing/DAO/Component.php CRM/Mailing/DAO/Mailing.php #, fuzzy msgid "Body Html" msgstr "Cuerpo Texto" #: CRM/Mailing/DAO/Component.php CRM/Mailing/DAO/Mailing.php #: templates/CRM/Mailing/Page/Component.tpl msgid "Body Text" msgstr "Cuerpo Texto" #: CRM/Mailing/Event/BAO/Confirm.php CRM/Mailing/Event/BAO/Reply.php #: CRM/Mailing/Event/BAO/Resubscribe.php CRM/Mailing/Event/BAO/Unsubscribe.php #, fuzzy msgid "'%1' " msgstr "\"%1 Administrador\" " #: CRM/Mailing/Event/DAO/Bounce.php CRM/Mailing/Selector/Event.php msgid "Bounce Reason" msgstr "Razón de la despedida" #: CRM/Mailing/Event/DAO/Bounce.php CRM/Mailing/Event/DAO/Confirm.php #: CRM/Mailing/Event/DAO/Delivered.php CRM/Mailing/Event/DAO/Forward.php #: CRM/Mailing/Event/DAO/Opened.php CRM/Mailing/Event/DAO/Reply.php #: CRM/Mailing/Event/DAO/Subscribe.php #: CRM/Mailing/Event/DAO/TrackableURLOpen.php #: CRM/Mailing/Event/DAO/Unsubscribe.php #, fuzzy msgid "Time Stamp" msgstr "Fechado" #: CRM/Mailing/Form/Group.php CRM/Mailing/Form/Settings.php #: CRM/Mailing/Form/Test.php CRM/Mailing/Form/Upload.php msgid "Next >>" msgstr "Siguiente >>" #: CRM/Mailing/Form/Group.php CRM/Mailing/Form/Schedule.php #: CRM/Mailing/Form/Settings.php CRM/Mailing/Form/Test.php #: CRM/Mailing/Form/Upload.php #, fuzzy msgid "Save & Continue Later" msgstr "Actualizar y continuar" #: CRM/Mailing/Form/Group.php CRM/Mailing/Form/Schedule.php #: CRM/Mailing/Form/Settings.php CRM/Mailing/Form/Test.php #: CRM/Mailing/Form/Upload.php msgid "Your mailing has been saved. Click the 'Continue' action to resume working on it." msgstr "Su correo se ha guardado. Haga clic en 'Continuar' para reanudar su trabajo." #: CRM/Mailing/Page/Browse.php CRM/Mailing/Selector/Browse.php #: templates/CRM/Mailing/Page/Browse.tpl msgid "Cancel Mailing" msgstr "Cancelar Mailing" #: CRM/Mailing/Page/Browse.php CRM/Mailing/Selector/Browse.php #: templates/CRM/Mailing/Page/Browse.tpl msgid "Delete Mailing" msgstr "Borrar Mailing" #: CRM/Mailing/Page/Common.php CRM/Mailing/Page/Confirm.php msgid "Missing input parameters" msgstr "Se han perdido los parámetros de entrada" #: CRM/Member/DAO/Membership.php CRM/Member/Selector/Search.php #: templates/CRM/Member/Form/Task/Print.tpl msgid "Member Since" msgstr "Miembro desde" #: CRM/Member/DAO/Membership.php CRM/Member/Import/Form/MapField.php #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ReceiptMessage.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/ReceiptMessageOffline.tpl #, fuzzy msgid "Membership Start Date" msgstr "Fecha Inicial" #: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php CRM/Member/Form/MembershipStatus.php #: templates/CRM/Member/Page/MembershipStatus.tpl msgid "Start Event" msgstr "Evento Inicial" #: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php CRM/Member/Form/MembershipStatus.php msgid "Start Event Adjust Interval" msgstr "Ajustar intervalo de inicio de evento" #: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php CRM/Member/Form/MembershipStatus.php #: templates/CRM/Member/Page/MembershipStatus.tpl msgid "End Event" msgstr "Evento Final" #: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php CRM/Member/Form/MembershipStatus.php msgid "End Event Adjust Interval" msgstr "Ajustar Intervalo del evento final" #: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php CRM/Member/Form/MembershipStatus.php msgid "Current Membership?" msgstr "¿Miembro actual?" #: CRM/Member/DAO/MembershipType.php CRM/Member/Form/MembershipType.php #: templates/CRM/Member/Page/MembershipType.tpl #: templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl msgid "Minimum Fee" msgstr "Cuota mínima" #: CRM/Member/DAO/MembershipType.php CRM/Member/Form/MembershipType.php msgid "Fixed Period Rollover Day" msgstr "Período fijo del Día de la subasta" #: CRM/Member/DAO/MembershipType.php CRM/Member/Form/MembershipType.php msgid "Renewal Reminder Day" msgstr "Renovar recordatorio" #: CRM/Member/Form/Membership.php CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php msgid "Send Confirmation and Receipt?" msgstr "¿Enviar confirmación y recepción?" #: CRM/Member/Form/Membership.php CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php msgid "The new membership End Date is %1." msgstr "Fecha fin nuevo miembro es %1." #: CRM/Member/Form.php CRM/Member/Page/Tab.php CRM/Member/Selector/Search.php msgid "Renew" msgstr "Renovar" #: CRM/Member/Form/Task/Delete.php CRM/Member/Task.php msgid "Delete Members" msgstr "Borrar Miembros" #: CRM/Member/Page/DashBoard.php CRM/Member/Selector/Search.php #: templates/CRM/Member/Form/MembershipView.tpl #: templates/CRM/Member/Page/MembershipStatus.tpl msgid "Member" msgstr "Miembro" #: CRM/Member/Page/MembershipType.php CRM/Member/Page/Tab.php #: templates/CRM/Member/Form/MembershipType.tpl msgid "Edit Membership Type" msgstr "Editar Tipo de Membresía" #: CRM/Member/Page/Tab.php CRM/Member/Selector/Search.php #: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl msgid "Renew Membership" msgstr "Renovar Miembros" #: CRM/Member/Page/Tab.php CRM/Member/Selector/Search.php #: templates/CRM/Member/Form/MembershipView.tpl msgid "View Membership" msgstr "Ver Miembros" #: CRM/Member/Page/Tab.php CRM/Member/Selector/Search.php #: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl msgid "Edit Membership" msgstr "Editar Miembros" #: CRM/Member/Page/Tab.php CRM/Member/Selector/Search.php #, fuzzy msgid "Renew-Credit Card" msgstr "Nueva Tarjeta de Crédito" #: CRM/Member/Page/Tab.php CRM/Member/Selector/Search.php #, fuzzy msgid "Renew Membership Using Credit Card" msgstr "Renovar Miembros" #: CRM/Member/Page/Tab.php CRM/Member/Selector/Search.php #: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl msgid "Delete Membership" msgstr "Borrar Miembros" #: CRM/Pledge/BAO/Pledge.php CRM/Pledge/Selector/Search.php #: templates/CRM/Pledge/Form/ReminderMessage.tpl #, fuzzy msgid "Total Paid" msgstr "Precio" #: CRM/Pledge/BAO/Pledge.php CRM/Pledge/Selector/Search.php #, fuzzy msgid "Next Payment Date" msgstr "Nuevo instrumento de pago" #: CRM/Pledge/BAO/Pledge.php CRM/Pledge/Selector/Search.php #, fuzzy msgid "Next Payment Amount" msgstr "Cantidad Neta" #: CRM/Pledge/BAO/Query.php CRM/Pledge/DAO/Pledge.php #: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl #: templates/CRM/Pledge/Form/PledgeView.tpl #: templates/CRM/Pledge/Form/Search/Common.tpl #, fuzzy msgid "Pledge Status" msgstr "Estado del Pago" #: CRM/Pledge/DAO/PledgeBlock.php CRM/Pledge/DAO/Pledge.php #, fuzzy msgid "Maximum Number of Reminders" msgstr "Número de hermanos" #: CRM/Pledge/DAO/PledgeBlock.php CRM/Pledge/DAO/Pledge.php #: templates/CRM/Pledge/Form/PledgeView.tpl #, fuzzy msgid "Initial Reminder Day" msgstr "Renovar recordatorio" #: CRM/Pledge/DAO/PledgeBlock.php CRM/Pledge/DAO/Pledge.php #, fuzzy msgid "Additional Reminder Days" msgstr "Renovar recordatorio" #: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php CRM/Pledge/Selector/Search.php #, fuzzy msgid "Total Pledged" msgstr "Precio" #: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php CRM/Pledge/Form/Pledge.php #: CRM/Pledge/Selector/Search.php templates/CRM/Pledge/Form/PledgeView.tpl msgid "Pledge Made" msgstr "Promesa hecha" #: CRM/Pledge/Form/Pledge.php CRM/Pledge/Form/PledgeView.php msgid "%1(s)" msgstr "%1(s)" #: CRM/Pledge/Form/Task/Delete.php CRM/Pledge/Task.php #, fuzzy msgid "Delete Pledges" msgstr "Borrar Miembros" #: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php msgid "- Contribution Fields -" msgstr "- Campos de la contribución -" #: CRM/Contribute/BAO/ContributionType.php #, fuzzy msgid "This contribution type cannot be deleted because it is being referenced by one or more of the following types of records: Contributions, Contribution Pages, or Membership Types. Consider disabling this type instead if you no longer want it used." msgstr "Este tipo de contribución no se puede borrar porque está siendo usada por uno o más tipos de registros: Contribuyentes, Páginas de Contribuyentes, tipos de Miembros. Considere la deshabilitación de este tipo de contribución como alternativa si no va la utilizar." #: CRM/Contribute/BAO/ManagePremiums.php msgid "This Premium is being linked to Online Contribution page. Please remove it in order to delete this Premium." msgstr "Este premio está enlazado a página de contribución Online. Por favor, bórrela para eliminar el premio." #: CRM/Contribute/BAO/Premium.php msgid "Selected Option" msgstr "Opción seleccionada" #: CRM/Contribute/BAO/Query.php #, fuzzy msgid "Contribution Total Amount %1 %2" msgstr "Cantidad de Contribución - %1 %2" #: CRM/Contribute/BAO/Query.php msgid "Contribution Thank-you date is null" msgstr "La fecha del agradecimiento de la contribución es nula" #: CRM/Contribute/BAO/Query.php msgid "Contribution Receipt date is null" msgstr "La fecha de la factura de la contribución es nula" #: CRM/Contribute/BAO/Query.php msgid "Paid By - %1" msgstr "Pagado Por - %1" #: CRM/Contribute/BAO/Query.php #, fuzzy msgid "Contribution Status %1" msgstr "Estado de la Aportación" #: CRM/Contribute/BAO/Query.php msgid "Contribution Dates - From" msgstr "Fechas de Contribuciones - Desde" #: CRM/Contribute/BAO/Query.php msgid "Thank-you date not set?" msgstr "¿Fecha de agradecimiento no ajustada?" #: CRM/Contribute/BAO/Query.php #, fuzzy msgid "Receipt not sent?" msgstr "¿Recibo no enviado?" #: CRM/Contribute/BAO/Query.php #, fuzzy msgid "Find Test Contributions?" msgstr "Encontrar Contactos" #: CRM/Contribute/BAO/Query.php #, fuzzy msgid "Find Pay Later Contributions?" msgstr "Encontrar Contactos" #: CRM/Contribute/BAO/Query.php #, fuzzy msgid "Find Recurring Contributions?" msgstr "Donaciones recientes" #: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php #, fuzzy msgid "Intro Text" msgstr "mensaje introductorio" #: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php #, fuzzy msgid "Recur Frequency Unit" msgstr "Unidad de la frecuencia" #: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php #, fuzzy msgid "Thank-you Text" msgstr "Agradecimiento enviado" #: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php #, fuzzy msgid "Thank-you Footer" msgstr "Pié de página del Agradecimiento" #: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php #, fuzzy msgid "On Behalf Of Organization" msgstr "Nueva Organización" #: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php #, fuzzy msgid "Cc Receipt" msgstr "Destinatarios en copia" #: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php #, fuzzy msgid "Bcc Receipt" msgstr "Destinatarios en copia" #: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php #, fuzzy msgid "Receipt Text" msgstr "Recibo enviado" #: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php #, fuzzy msgid "Honor Block Title" msgstr "¿Habilitar sección de premios?" #: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php msgid "Honor Block Text" msgstr "Bloque de texto de Honor" #: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php #, fuzzy msgid "Contribution Page Start Date" msgstr "Fecha de Contribución - %1" #: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php #, fuzzy msgid "Contribution Page End Date" msgstr "Fecha de Contribución - %1" #: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php msgid "Contribution ID" msgstr "ID del Contribuyente" #: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php #, fuzzy msgid "Solicitor ID" msgstr "ID Almacén" #: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php #, fuzzy msgid "Receive Date" msgstr "Recibir Fecha" #: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php #, fuzzy msgid "Cancel Reason" msgstr "Razón de la cancelación" #: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php #, fuzzy msgid "Thank-you Date" msgstr "Gracias" #: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php #, fuzzy msgid "Amount Label" msgstr "Cantidad concedida" #: CRM/Contribute/DAO/ContributionProduct.php #, fuzzy msgid "Product Option" msgstr "Editar Opción de precio" #: CRM/Contribute/DAO/ContributionProduct.php #, fuzzy msgid "Quantity" msgstr "¿Introducir cantidad?" #: CRM/Contribute/DAO/ContributionProduct.php #, fuzzy msgid "Fulfilled Date" msgstr "Rellenado" #: CRM/Contribute/DAO/ContributionProduct.php #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Contenido" #: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php #: templates/CRM/Pledge/Form/Task/Print.tpl #, fuzzy msgid "Create Date" msgstr "Complete la Fecha" #: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php #, fuzzy msgid "Recurring Contribution Status" msgstr "Donaciones periódicas" #: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php #, fuzzy msgid "Cycle Day" msgstr "Fecha de cancelación" #: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php #, fuzzy msgid "Next Sched Contribution" msgstr "Nueva donación" #: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php #, fuzzy msgid "Failure Count" msgstr "Países disponibles" #: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php msgid "Failure Retry Date" msgstr "Error de Fecha, reintentar" #: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php msgid "Auto Renew" msgstr "Renovación automática" #: CRM/Contribute/DAO/FinancialTrxn.php #, fuzzy msgid "Trxn Date" msgstr "Fecha de Entrada" #: CRM/Contribute/DAO/FinancialTrxn.php #, fuzzy msgid "Trxn Type" msgstr "Tipo de ayuda" #: CRM/Contribute/DAO/FinancialTrxn.php msgid "Trxn Result Code" msgstr "Resultado Código Trxn" #: CRM/Contribute/DAO/FinancialTrxn.php #, fuzzy msgid "Debit" msgstr "Sitio Web" #: CRM/Contribute/DAO/FinancialTrxn.php #, fuzzy msgid "Credit" msgstr "Nueva Tarjeta de Crédito" #: CRM/Contribute/DAO/Premium.php #, fuzzy msgid "Premiums Active" msgstr "Productos" #: CRM/Contribute/DAO/Premium.php #, fuzzy msgid "Title for Premiums section" msgstr "Tu selección de Productos" #: CRM/Contribute/DAO/Premium.php #, fuzzy msgid "Premiums Intro Text" msgstr "Información de Producto" #: CRM/Contribute/DAO/Premium.php #, fuzzy msgid "Premiums Contact Email" msgstr "Email del contacto" #: CRM/Contribute/DAO/Premium.php #, fuzzy msgid "Premiums Contact Phone" msgstr "Teléfono de Contacto" #: CRM/Contribute/DAO/Premium.php #, fuzzy msgid "Premiums Display Min Contribution" msgstr "¿Mostrar cantidad de donación mínima?" #: CRM/Contribute/DAO/Product.php #, fuzzy msgid "Product Name" msgstr "Nombre del Grupo" #: CRM/Contribute/DAO/Product.php #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "URL de la miniatura" #: CRM/Contribute/DAO/Product.php #, fuzzy msgid "Minimum Contribution" msgstr "Contribución mínima" #: CRM/Contribute/DAO/Product.php #, fuzzy msgid "Cost" msgstr "Host" #: CRM/Contribute/DAO/Widget.php msgid "Url Logo" msgstr "Url Logo" #: CRM/Contribute/DAO/Widget.php msgid "Url Homepage" msgstr "Url Página de Inicio" #: CRM/Contribute/DAO/Widget.php #, fuzzy msgid "Color Title" msgstr "Profesión" #: CRM/Contribute/DAO/Widget.php msgid "Color Button" msgstr "Botón de color" #: CRM/Contribute/DAO/Widget.php msgid "Color Bar" msgstr "Barra de color" #: CRM/Contribute/DAO/Widget.php #, fuzzy msgid "Color Main Text" msgstr "Texto del Pié de página" #: CRM/Contribute/DAO/Widget.php msgid "Color Main" msgstr "Color Principal" #: CRM/Contribute/DAO/Widget.php msgid "Color Main Bg" msgstr "Color principal Bg" #: CRM/Contribute/DAO/Widget.php msgid "Color Bg" msgstr "Color Bg" #: CRM/Contribute/DAO/Widget.php #, fuzzy msgid "Color About Link" msgstr "Color Acerca del Link" #: CRM/Contribute/DAO/Widget.php #, fuzzy msgid "Color Homepage Link" msgstr "Link Pagina Informacion" #: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl msgid "Fulfilled" msgstr "Rellenado" #: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php #, fuzzy msgid "Send Initial Reminder" msgstr "Renovar recordatorio" #: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php #, fuzzy msgid "Please enter a valid reminder day." msgstr "Por Favor, introduce un entero válido." #: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php #, fuzzy msgid "Please enter a valid No. of reminders." msgstr "Por Favor, introduce un entero válido." #: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php #, fuzzy msgid "Please enter a valid additional reminder day." msgstr "Por Favor, introduce un entero válido." #: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php msgid "Contribution Receipt" msgstr "Recibo de la Contribución" #: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php msgid "We could not find contribution details for your request. Please try your request again." msgstr "No hemos podido encontrar detalles de la contribución que buscas. Por Favor, intenta tu petición de nuevo." #: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php #, fuzzy msgid "This contribution has already been submitted. Click here if you want to make another contribution." msgstr "Esta Contribución ya ha sido enviada. Haz Click aquí si quieres hacer otra contribución." #: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php msgid "A payment processor must be selected for this contribution page (contact the site administrator for assistance)." msgstr "Un procesador de pago debe ser seleccionado por esta página de contribución (Contáctese con el administrador del sitio para asistencia)." #: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php msgid "Please set a payment processor in your contribution page" msgstr "Por favor, defina un procesador de pago de su contribución en la página" #: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php msgid "This page includes a Profile with Membership fields - but the Membership Block is NOT enabled. Please notify the site administrator." msgstr "Esta página incluye un perfil con los campos de miembros - pero los miembros del bloque NO están habilitados. Por favor notifique al administrador del sitio." #: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php msgid "Payment processor is not set for this page" msgstr "Procesador de pagos no está establecido para esta página" #: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php msgid "The requested online contribution page is missing a required Contribution Amount section or Membership section. Please check with the site administrator for assistance." msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php #, fuzzy msgid "This contribution page is configured to support separate contribution and membership payments. The PayPal Website Payments Standard plugin does not currently support multiple simultaneous payments. Please contact the site administrator and notify them of this error" msgstr "Esta página de contribución está configurada para el apoyo y la contribución por separado de los pagos de cuotas. El Sitio Web de PayPal Pagos Estándar plugin no es compatible con múltiples pagos simultáneos. Póngase en contacto con el administrador del sitio y notifique este error" #: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php msgid "Oops. It looks like you have an incorrect or incomplete link (URL). Please make sure you've copied the entire link, and try again. Contact the site administrator if this error persists." msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php msgid "Oops. You cannot make a payment for this pledge - pledge status is %1." msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionCharts.php #, fuzzy msgid "Chart Style" msgstr "Estilo" #: CRM/Contribute/Form/ContributionCharts.php msgid "Bar" msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionCharts.php #, fuzzy msgid "Pie" msgstr "Precio" #: CRM/Contribute/Form/ContributionCharts.php msgid "Select Year (for monthly breakdown)" msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionCharts.php #, fuzzy msgid "Reload Charts" msgstr "Importar" #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.php msgid "Make Contribution" msgstr "Realizar contribución" #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ReceiptMessage.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl msgid "Contribution Amount" msgstr "Cantidad de Contribución" #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php msgid "Other Amount" msgstr "Otra cantidad" #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ReceiptMessage.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl msgid "Additional Contribution" msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php msgid "Please enter a valid amount (numbers and decimal point only)." msgstr "Por Favor, introduce una cantidad válida (números y punto decimal sólo)." #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php #, fuzzy msgid "Honoree Prefix" msgstr "Honorífico" #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php #, fuzzy msgid "Honoree First Name" msgstr "Nombre" #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php #, fuzzy msgid "Honoree Last Name" msgstr "Apellidos" #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php #, fuzzy msgid "Honoree Email Address" msgstr "Dirección de Email" #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php #, fuzzy msgid "Honoree Email is not valid." msgstr "Email no válido." #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php msgid "I want to make a one-time contribution." msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php msgid "I want to contribute this amount" msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php #, fuzzy msgid "Every" msgstr "Reintentar" #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php msgid "Frequency must be a whole number (EXAMPLE: Every 3 months)." msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php #, fuzzy msgid "installments" msgstr "Instalaciones" #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php #, fuzzy msgid "Number of installments must be a whole number." msgstr "%1 debe ser un entero." #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php msgid "The premium you have selected requires a minimum contribution of %1" msgstr "El premio que has seleccionado requiere una contribución mínima de %1" #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php msgid "In Honor Of - First Name and Last Name, OR an Email Address is required." msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php msgid "Please enter a number for how often you want to make this recurring contribution (EXAMPLE: Every 3 months)." msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php msgid "Please select a period (e.g. months, years ...) for how often you want to make this recurring contribution (EXAMPLE: Every 3 MONTHS)." msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php msgid "You cannot set up a recurring contribution if you are not paying online by credit card." msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php #, fuzzy msgid "Please select an organization or enter a new one." msgstr "Por favor, selecciona una opción para la imagen del premio." #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php #, fuzzy msgid "Please enter the organization name." msgstr "Por Favor, introduce el coste actual del producto." #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php #, fuzzy msgid "Organization email is required." msgstr "Nombre de Grupo Requerido." #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php msgid "The Membership you have selected requires a minimum contribution of %1" msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php #, fuzzy msgid "Amount is required field." msgstr "%1 es un campo requerido." #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php msgid "Contribution amount must be greater than %1" msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php #, fuzzy msgid "Contribution amount cannot be greater than %1." msgstr "Código Postal mayor que \"%1\"" #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php msgid "At least one payment option needs to be checked." msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php #, fuzzy msgid "Please enter a valid pledge installment." msgstr "Por Favor, introduce un entero válido." #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php #, fuzzy msgid "Pledge Installments is required field." msgstr "%1 es un campo requerido." #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php msgid "Pledges consist of multiple scheduled payments. Select one-time contribution if you want to make your gift in a single payment." msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php msgid "Pledge Installments field must be > 1." msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php #, fuzzy msgid "Please enter a valid Pledge Frequency Interval." msgstr "Por Favor, introduce un entero válido." #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php #, fuzzy msgid "Pledge Frequency Interval. is required field." msgstr "%1 es un campo requerido." #: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php msgid "Pledge frequency interval field must be > 0" msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.php msgid "Selected Premium Product has been removed from this Contribution Page." msgstr "Los productos del premio seleccionado han sido quitados de esta página de contribuciones." #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.php msgid "Select the Product" msgstr "Seleccionar el Producto" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.php msgid "Please enter integer value for weight" msgstr "Por Favor, introduce un entero válido para el peso" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.php msgid "Add Premium to Contribution Page" msgstr "Añadir premio a la página de donación" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php #, fuzzy msgid "Allow other amounts" msgstr "¿Permitir otras cantidades?" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php #, fuzzy msgid "Contribution Amounts section enabled" msgstr "Cantidades de donaciones" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php msgid "Execute real-time monetary transactions" msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php #, fuzzy msgid "Recurring contributions" msgstr "Donaciones periódicas" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php #, fuzzy msgid "Supported recurring units" msgstr "Habilitar componente de mailing" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php msgid "Support recurring intervals" msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php #, fuzzy msgid "Pay later option" msgstr "Permitir Opción" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php msgid "Pay later label" msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php msgid "Pay later instructions" msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php msgid "Supported pledge frequencies" msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php msgid "Allow frequency intervals" msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php msgid "Send payment reminder" msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php #, fuzzy msgid "Contribution Amounts (%1)" msgstr "Cantidades de donaciones" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php msgid "Minimum Amount should be less than Maximum Amount" msgstr "La Cantidad Mínima debería ser inferior a la cantidad máxima" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php #, fuzzy msgid "Please enter the text for the 'pay later' checkbox displayed on the contribution form." msgstr "El peso controla el orden en el que los productos se mostrarán en la página de donaciones." #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php msgid "Please enter the instructions to be sent to the contributor when they choose to 'pay later'." msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php msgid "At least one recurring frequency option needs to be checked." msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php msgid "At least one pledge frequency option needs to be checked." msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php msgid "You cannot enable both Recurring Contributions AND Pledges on the same online contribution page." msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php msgid "If you want to enable the 'Contribution Amounts section', you need to either 'Allow Other Amounts' and/or enter at least one row in the 'Fixed Contribution Amounts' table." msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php msgid "To disable Contribution Amounts section you need to first disable Separate Membership Payment option from Membership Settings." msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php #, fuzzy msgid "Amounts" msgstr "Cantidad" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Custom.php msgid "You need to first create Profiles to include them on a page" msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Custom.php #, fuzzy msgid "Include Profiles (%1)" msgstr "Incluir grupo(s)" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Custom.php #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Custom.tpl #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPageEdit.tpl #, fuzzy msgid "Include Profiles" msgstr "Incluir grupo(s)" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Custom.php msgid "You must enable the Membership Block for this Contribution Page if you want to include a Profile with Membership fields." msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Delete.php msgid "Delete Contribution Page" msgstr "Borrar página de Donaciones" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Delete.php #, fuzzy msgid "The contribution page '%1' has been deleted." msgstr "La Página de donaciones \"%1\" ha sido borrada" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage.php #, fuzzy msgid "Configure Page - %1" msgstr "Configurar %1" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage.php #, fuzzy msgid "Preview Page - %1" msgstr "Previsualizar %1" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage.php #, fuzzy msgid "Delete Page - %1" msgstr "Borrar %1" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage.php msgid "I am contributing on behalf of an organization." msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.php #, fuzzy msgid "Premiums (%1)" msgstr "Productos" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.php msgid "Premiums Section Enabled?" msgstr "¿Habilitar sección de premios?" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.php #, fuzzy msgid "Please enter a valid email address for Contact Email" msgstr "Por favor, introduce una dirección de email válida en el Email del contacto." #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.php msgid "Contact Phone" msgstr "Teléfono de Contacto" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.php #, fuzzy msgid "Please enter a valid phone number." msgstr "Por Favor, introduce un número válido." #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.php msgid "Display Minimum Contribution Amount?" msgstr "¿Mostrar cantidad de donación mínima?" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.php #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPageEdit.tpl msgid "Premiums" msgstr "Productos" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php #, fuzzy msgid "Title and Settings (%1)" msgstr "Título y Ajustes" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.tpl #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPageEdit.tpl msgid "Title and Settings" msgstr "Título y Ajustes" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php msgid "Allow individuals to contribute and / or signup for membership on behalf of an organization?" msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php msgid "On behalf of label" msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php msgid "Is this Online Contribution Page Active?" msgstr "¿Está activa esta página de donaciones?" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php #, fuzzy msgid "Honoree Section Enabled" msgstr "¿Habilitar sección de premios?" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php #, fuzzy msgid "Honoree Section Title" msgstr "¿Habilitar sección de premios?" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php #, fuzzy msgid "Honoree Introductory Message" msgstr "mensaje introductorio" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php #, fuzzy msgid "Please select a end valid date." msgstr "Por Favor, introduce una cantidad válida." #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.php #, fuzzy msgid "Thank-you and Receipting (%1)" msgstr "Agradecimiento y Recibo" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.php msgid "Thank-you Page Title" msgstr "Título de la Página de Agradecimiento" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.php msgid "Thank-you Page Footer" msgstr "Pié de página del Agradecimiento" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.php msgid "Email Receipt to Contributor?" msgstr "¿Enviar por E-Mail el recibo del contribuyente?" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.php msgid "CC Receipt To" msgstr "CC Recibo A" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.php msgid "Please enter a valid list of comma delimited email addresses" msgstr "Por Favor, introduce una lista válida de direcciones de E-Mail separada por comas" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.php msgid "BCC Receipt To" msgstr "BCC Recibo A" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.php msgid "A Receipt message must be specified if Email Receipt to Contributor is enabled" msgstr "Se debe especificar un mensaje de recibo si se habilita la opción Recibo por E-Mail al donante" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.php #, fuzzy msgid "A valid Receipt From Email address must be specified if Email Receipt to Contributor is enabled" msgstr "Se debe especificar un mensaje de recibo si se habilita la opción Recibo por E-Mail al donante" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.php #, fuzzy msgid "Thanks and Receipt" msgstr "Agradecimiento y Recibo" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php msgid "URL to Logo Image" msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php msgid "Contribute!" msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php msgid "URL to Home Page" msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php msgid "Title Text Color" msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php msgid "Button Color" msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php msgid "Progress Bar Color" msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php msgid "Additional Text Color" msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php msgid "Inner Background Gradient from Bottom" msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php msgid "Inner Background Top Area" msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php msgid "Border Color" msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php msgid "About Link Color" msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php msgid "Homepage Link Color" msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php msgid "Enable Widget?" msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php msgid "Save and Preview" msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php #, fuzzy msgid "Title is a required field." msgstr "%1 es un campo requerido." #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php #, fuzzy msgid "About is a required field." msgstr "%1 es un campo requerido." #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php #, fuzzy msgid "URL to Home Page is a required field." msgstr "%1 es un campo requerido." #: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php msgid "Widget Settings" msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/Contribution.php msgid "You will need to configure the %1 settings for your Payment Processor before you can submit credit card transactions." msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/Contribution.php msgid "Pledge payment status should be 'Pending' or 'Overdue'." msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/Contribution.php msgid "If you have received payment for this Pending online contribution, record it using Update Pending Contribution Status from CiviContribute » Find Contributions. If you update the status from here the contributor may not got complete information on their receipt. Also, if there is an associated membership or event registration record - it's status will not be updated." msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/Contribution.php msgid "Send Receipt?" msgstr "Enviar Recibo?" #: CRM/Contribute/Form/Contribution.php #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl #: templates/CRM/Pledge/Form/PledgeView.tpl #, fuzzy msgid "Cancelled Date" msgstr "Fecha de cancelación" #: CRM/Contribute/Form/Contribution.php #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl msgid "Cancellation Reason" msgstr "Razón de la cancelación" #: CRM/Contribute/Form/Contribution.php #, fuzzy msgid "Payment Processor is a required field." msgstr "%1 es un campo requerido." #: CRM/Contribute/Form/Contribution.php #, fuzzy msgid "Submit Credit Card Payment by: %1" msgstr "Editar Aportación" #: CRM/Contribute/Form/Contribution.php #, fuzzy msgid "The contribution record has been processed." msgstr "El tipo de contribución \"%1\" ha sido guardado." #: CRM/Contribute/Form/Contribution.php #, fuzzy msgid "A receipt has been emailed to the contributor." msgstr "Fecha en la que el recibo se envió al donante." #: CRM/Contribute/Form/Contribution.php #, fuzzy msgid "The contribution record has been saved." msgstr "El tipo de contribución \"%1\" ha sido guardado." #: CRM/Contribute/Form/ContributionType.php msgid "A contribution type with this name already exists. Please select another name." msgstr "Un tipo de donación con este nombre ya existe. Por Favor, selecciona otro nombre." #: CRM/Contribute/Form/ContributionType.php msgid "Tax-deductible?" msgstr "¿Impuestos deducibles?" #: CRM/Contribute/Form/ContributionType.php msgid "Selected contribution type has been deleted." msgstr "El tipo de contribución seleccionado ha sido borrado." #: CRM/Contribute/Form/ContributionType.php #, fuzzy msgid "The contribution type '%1' has been saved." msgstr "El tipo de contribución \"%1\" ha sido guardado." #: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php msgid "A product with this name already exists. Please select another name." msgstr "Un producto con este nombre ya existe. Por Favor, selecciona otro nombre." #: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php msgid "Upload from my computer" msgstr "Subir desde el ordenador." #: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php msgid "Display image and thumbnail from these locations on the web:" msgstr "Mostrar imagen y miniatura desde estas zonas de la web:" #: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php msgid "Use default image" msgstr "Usar imagen por defecto" #: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php msgid "Do not display an image" msgstr "No mostrar una imagen" #: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php msgid "Premium Image" msgstr "Imagen del Premio" #: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php msgid "Please select an option for the premium image." msgstr "Por favor, selecciona una opción para la imagen del premio." #: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php msgid "Image URL" msgstr "Url de Imagen" #: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php msgid "Thumbnail URL" msgstr "URL de la miniatura" #: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php msgid "Image File Name" msgstr "Nombre del fichero de la imagen" #: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php #: templates/CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.tpl #: templates/CRM/Contribute/Page/Premium.tpl msgid "Market Value" msgstr "Valor de mercado" #: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php msgid "Please enter the Market Value for this product." msgstr "Por Favor, introduce un valor de mercado para este producto." #: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php msgid "Actual Cost of Product" msgstr "Coste actual del producto" #: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php msgid "Please enter the Actual Cost of Product." msgstr "Por Favor, introduce el coste actual del producto." #: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php msgid "Please enter a monetary value for the Minimum Contribution Amount." msgstr "Por Favor, introduce un valor monetario para la cantidad mínima de donación." #: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php msgid "Please select the Period Type for this subscription or service." msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php msgid "Please enter a Fixed Period Start Day for this subscription or service." msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php #, fuzzy msgid "Please enter the Duration Interval for this subscription or service." msgstr "Por Favor, introduce un valor de mercado para este producto." #: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php #, fuzzy msgid "Please enter the Duration Unit for this subscription or service." msgstr "Por Favor, introduce un valor de mercado para este producto." #: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php #, fuzzy msgid "Please enter the Frequency Unit for this subscription or service." msgstr "Por Favor, introduce un valor de mercado para este producto." #: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php #, fuzzy msgid "Please enter the Frequency Interval for this subscription or service." msgstr "Por Favor, introduce un valor de mercado para este producto." #: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php msgid "Selected Premium Product type has been deleted." msgstr "El producto del premio seleccionado ha sido borrado" #: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php msgid "NOTICE: No thumbnail of your image was created because the GD image library is not currently compiled in your PHP installation. Product is currently configured to use default thumbnail image. If you have a local thumbnail image you can upload it separately and input the thumbnail URL by editing this premium." msgstr "ADVERTENCIA: No se crearon miniaturas de esta imagen porque la librería de imagenes GD no está compilada en la instalación de PHP. El producto está configurado para usar la imagen en miniatura por defecto. Si tienes una miniatura, puedes subirla de forma separada e introducir la URL de la miniatura editando esta característica." #: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php #, fuzzy msgid "The Premium '%1' has been saved." msgstr "El Producto Premio \"%1\" ha sido guardado." #: CRM/Contribute/Form/Search.php #, fuzzy msgid "Contributor Name or Email" msgstr "Página de Donaciones" #: CRM/Contribute/Form/Task/Batch.php #, fuzzy msgid "Batch Update for Contributions" msgstr "Exportar Contribuciones" #: CRM/Contribute/Form/Task/Batch.php #, fuzzy msgid "Update Contribution(s)" msgstr "Realizar contribución" #: CRM/Contribute/Form/Task/Batch.php #, fuzzy msgid "Update Contributions" msgstr "Realizar contribución" #: CRM/Contribute/Form/Task/Delete.php msgid "Deleted Contribution(s): %1" msgstr "Contribuyente(s) Eliminado(s): %1" #: CRM/Contribute/Form/Task/Delete.php msgid "Total Selected Contribution(s): %1" msgstr "Contribuyente(s) Seleccionado(s) en Total: %1" #: CRM/Contribute/Form/Task/PDF.php #, fuzzy msgid "Download Receipt(s)" msgstr "Descargar Conflictos" #: CRM/Contribute/Form/Task/PickProfile.php #, fuzzy msgid "Batch Profile Update for Contribution" msgstr "Imprimir listado de contribuyentes" #: CRM/Contribute/Form/Task/Print.php msgid "Print Contributions" msgstr "Imprimir listado de contribuyentes" #: CRM/Contribute/Form/Task/Status.php msgid "Update Pending Status" msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/Task/Status.php msgid "Transaction ID's must be unique. Include the account number for checks." msgstr "" #: CRM/Contribute/Form/Task/Status.php msgid "Contribution status has been updated for selected record(s)." msgstr "" #: CRM/Contribute/Import/Form/MapField.php msgid "Invoice ID or Transaction ID or Contribution ID are required to match to the existing contribution records in Update mode." msgstr "" #: CRM/Contribute/Import/Form/MapField.php msgid "At least one contribution field needs to be mapped for update during update mode." msgstr "" #: CRM/Contribute/Import/Form/MapField.php #, fuzzy msgid "Duplicate Import Contribution Mapping Name" msgstr "Nombre de Asignaciones de Importación Duplicado" #: CRM/Contribute/Import/Form/UploadFile.php #, fuzzy msgid "Insert new contributions" msgstr "Listar más donaciones" #: CRM/Contribute/Import/Form/UploadFile.php #, fuzzy msgid "Update existing contributions" msgstr "Realizar contribución" #: CRM/Contribute/Import/Form/UploadFile.php msgid "Load Mapping" msgstr "Cargar edición" #: CRM/Contribute/Import/Parser.php msgid "View Contribution URL" msgstr "Ver URL de Contribución" #: CRM/Contribute/Info.php msgid "CiviCRM Contribution Engine" msgstr "" #: CRM/Contribute/Info.php msgid "Your Contribution(s)" msgstr "Sus Contribuciones" #: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php msgid "Are you sure you want to disable this Contribution page?" msgstr "¿Estás seguro que quieres deshabilitar esta página de Donaciones?" #: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php msgid "Are you sure you want to delete this Contribution page?" msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar esta página de Donaciones?" #: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php #, fuzzy msgid "Are you sure you want to make a copy of this Contribution page?" msgstr "¿Estás seguro que quieres deshabilitar esta página de Donaciones?" #: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php #, fuzzy msgid "Copy Contribution Page" msgstr "Página de Donaciones" #: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php #, fuzzy msgid "Make a Copy of CiviCRM Contribution Page" msgstr "Configurar Página de Donaciones" #: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php #, fuzzy msgid "Manage Contribution Page" msgstr "Nueva página de donación" #: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php msgid "Search Contribution" msgstr "" #: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php msgid "Contribution %%StatusMessage%%" msgstr "" #: CRM/Contribute/Page/ContributionType.php msgid "Are you sure you want to disable this contribution type?" msgstr "¿Estás seguro que quieres deshabilitar este tipo de aportación?" #: CRM/Contribute/Page/ContributionType.php #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionType.tpl msgid "Edit Contribution Type" msgstr "Editar tipo de aportación" #: CRM/Contribute/Page/ContributionType.php msgid "Disable Contribution Type" msgstr "Deshabilitar tipo de aportación" #: CRM/Contribute/Page/ContributionType.php msgid "Enable Contribution Type" msgstr "Habilitar tipo de aportación" #: CRM/Contribute/Page/ContributionType.php #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionType.tpl msgid "Delete Contribution Type" msgstr "Borrar tipo de aportación" #: CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.php msgid "Are you sure you want to disable this premium? This action will remove the premium from any contribution pages that currently offer it. However it will not delete the premium record - so you can re-enable it and add it back to your contribution page(s) at a later time." msgstr "¿Estás seguro que quieres deshabilitar esta prima? Esta acción quitará la prima de cualquier página de donaciones que actualmente la ofrezca. En cambio, no borrará el registro de la prima, por lo que podrás volverla a habilitar y añadirla a las páginas de aportaciones posteriormente." #: CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.php msgid "Enable Premium" msgstr "Habilitar Prima" #: CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.php msgid "Delete Premium" msgstr "Borrar Prima" #: CRM/Contribute/Page/Premium.php msgid "Are you sure you want to remove this product form this page?" msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar esta página de formulario de producto?" #: CRM/Contribute/Task.php #, fuzzy msgid "Export Contributions" msgstr "Exportar contribuciones" #: CRM/Contribute/Task.php msgid "Update Pending Contribution Status" msgstr "" #: CRM/Contribute/Task.php #, fuzzy msgid "Batch Update Contributions Via Profile" msgstr "La fecha en que se recibió esta donación." #: CRM/Event/BAO/Participant.php msgid "This event is full !!!" msgstr "" #: CRM/Event/BAO/Participant.php #, fuzzy msgid "- Participant Fields -" msgstr "- Campos de Contacto -" #: CRM/Event/BAO/Query.php msgid "Event Type - %1" msgstr "Tipo de Evento - %1" #: CRM/Event/BAO/Query.php #, fuzzy msgid "Find Test Participants" msgstr "Encontrar Contactos" #: CRM/Event/BAO/Query.php #, fuzzy msgid "Find Pay Later Participants" msgstr "Encontrar Contactos" #: CRM/Event/BAO/Query.php #, fuzzy msgid "Participant Status %1" msgstr "Añadir Miembros a %1" #: CRM/Event/BAO/Query.php #, fuzzy msgid "Participant Role %1" msgstr "Buscar Contacto" #: CRM/Event/BAO/Query.php #, fuzzy msgid "Event Date - From" msgstr "Fecha Final" #: CRM/Event/BAO/Query.php #, fuzzy msgid "Find Test Participants?" msgstr "Encontrar Contactos" #: CRM/Event/BAO/Query.php #, fuzzy msgid "Find Pay Later Participants?" msgstr "Encontrar Contactos" #: CRM/Event/DAO/EventPage.php #, fuzzy msgid "Confirmation Title" msgstr "Confirmar acciones" #: CRM/Event/DAO/EventPage.php #, fuzzy msgid "Confirm Text" msgstr "Confirmar" #: CRM/Event/DAO/EventPage.php #, fuzzy msgid "Is confirm email" msgstr "De Email" #: CRM/Event/DAO/EventPage.php #, fuzzy msgid "Confirmation Email Text" msgstr "Confirmar acciones" #: CRM/Event/DAO/EventPage.php #, fuzzy msgid "Cc Confirm" msgstr "Confirmar" #: CRM/Event/DAO/EventPage.php #, fuzzy msgid "Bcc Confirm" msgstr "Confirmar" #: CRM/Event/DAO/EventPage.php #, fuzzy msgid "ThankYou Title" msgstr "Gracias" #: CRM/Event/DAO/EventPage.php #, fuzzy msgid "ThankYou Text" msgstr "Agradecimiento enviado" #: CRM/Event/DAO/Event.php #, fuzzy msgid "Event Description" msgstr "Descripción" #: CRM/Event/DAO/Event.php #, fuzzy msgid "Event Type ID" msgstr "Tipo de Evento" #: CRM/Event/DAO/Event.php #, fuzzy msgid "Participant Listing ID" msgstr "Imprimir listado de contactos" #: CRM/Event/DAO/Event.php #, fuzzy msgid "Is Event Public" msgstr "Calendario de Actividades Publicas CiviEvent" #: CRM/Event/DAO/Event.php #, fuzzy msgid "Event Start Date" msgstr "Fecha del envío" #: CRM/Event/DAO/Event.php #, fuzzy msgid "Event End Date" msgstr "Fecha del envío" #: CRM/Event/DAO/Event.php #, fuzzy msgid "Is Online Registration" msgstr "Registro online" #: CRM/Event/DAO/Event.php #, fuzzy msgid "Event Registration Link Text" msgstr "Registro de Usuario" #: CRM/Event/DAO/Event.php #, fuzzy msgid "Max Participants" msgstr "Participantes" #: CRM/Event/DAO/Event.php #, fuzzy msgid "show location" msgstr "¿Mostrar localización?" #: CRM/Event/DAO/Participant.php #, fuzzy msgid "Register date" msgstr "¿Reservado?" #: CRM/Event/DAO/Participant.php #, fuzzy msgid "Registered By ID" msgstr "¿Reservado?" #: CRM/Event/DAO/Participant.php msgid "Discount ID" msgstr "" #: CRM/Event/Form/EventFees.php templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl #, fuzzy msgid "Discount Set" msgstr "Voluntario" #: CRM/Event/Form/EventFees.php msgid "Record Payment?" msgstr "" #: CRM/Event/Form/EventFees.php msgid "Send Confirmation?" msgstr "" #: CRM/Event/Form/EventFees.php msgid "Confirmation Message" msgstr "" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Delete.php msgid "This event cannot be deleted because there are participant records linked to it. If you want to delete this event, you must first find the participants linked to this event and delete them. You can use use CiviEvent >> Find Participants page ." msgstr "" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Delete.php #, fuzzy msgid "The event '%1' has been deleted." msgstr "El Grupo \"%1\" ha sido borrado." #: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php #, fuzzy msgid "Complete Description" msgstr "Descripción del colegio" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php msgid "Public Event?" msgstr "" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php #, fuzzy msgid "Include Map Link?" msgstr "Incluir mailing(s) " #: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php #, fuzzy msgid "Max Number of Participants" msgstr "Número de hermanos" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php msgid "is a positive field" msgstr "" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php msgid "Message if Event is Full" msgstr "" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php #, fuzzy msgid "Is this Event Active?" msgstr "¿Está este Perfil CiviCRM activo?" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php #, fuzzy msgid "Start Date and Time are required fields" msgstr "Fecha y Hora de llamada son requeridos." #: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php msgid "End date should be after Start date" msgstr "" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php #: templates/CRM/Event/Page/ManageEventEdit.tpl #, fuzzy msgid "Event Information and Settings" msgstr "Página de Información del Dominio" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php #, fuzzy msgid "Paid Event" msgstr "Evento Final" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php msgid "Enable Pay Later option?" msgstr "" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php msgid "Pay Later Label" msgstr "" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php msgid "Pay Later Instructions" msgstr "" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php msgid "Discounts by Signup Date?" msgstr "" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php #, fuzzy msgid "Discount Start Date" msgstr "Fecha de registración" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php #, fuzzy msgid "Discount End Date" msgstr "Fecha de expiración" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php msgid "Add Discount Set to Fee Table" msgstr "" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php #, fuzzy msgid "The discount end date cannot be prior to the start date." msgstr "La fecha de finalización de la relación no puede ser inferior a la de inicio." #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php #, fuzzy msgid "Please specify either start date or end date." msgstr "Por favor, introduce una fecha final válida." #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php msgid "Select non-overlapping discount start date." msgstr "" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php #, fuzzy msgid "Select either of the dates." msgstr "Seleccione el tipo de dato en que este ACL actua." #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php msgid "%1 is already used for Discount Name." msgstr "" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php msgid "At least one fee should be entered for your Discount Set. If you do not see the table to enter discount fees, click the \"Add Discount Set to Fee Table\" button." msgstr "" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php #, fuzzy msgid "Please select contribution type." msgstr "Borrar tipo de aportación" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php #, fuzzy msgid "Please enter the fee label for the paid event." msgstr "Por Favor, introduce un valor de mercado para este producto." #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php #, fuzzy msgid "Please enter the Pay Later prompt to be displayed on the Registration form." msgstr "El peso controla el orden en el que los productos se mostrarán en la página de donaciones." #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php #, fuzzy msgid "Please enter the Pay Later instructions to be displayed to your users." msgstr "Por Favor, introduce un título válido para este campo cuando se muestre en listado de usuarios." #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl #: templates/CRM/Event/Form/ParticipantView.tpl #: templates/CRM/Event/Page/ManageEventEdit.tpl msgid "Event Fees" msgstr "" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Location.php msgid "Show Location?" msgstr "¿Mostrar localización?" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Location.php #: templates/CRM/Event/Page/ManageEventEdit.tpl #, fuzzy msgid "Event Location" msgstr "Borrar tipo de localidad" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php #, fuzzy msgid "Allow Online Registration?" msgstr "¿Mostrar en el formulario de registro?" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php #, fuzzy msgid "Registration Link Text" msgstr "Registro de Usuario" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php #, fuzzy msgid "Register Multiple Participants?" msgstr "Borrar Mailing" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php #, fuzzy msgid "Introductory Text" msgstr "mensaje introductorio" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php #, fuzzy msgid "Send Confirmation Email?" msgstr "Enviar un Email" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php #, fuzzy msgid "CC Confirmation To" msgstr "Confirmar acciones" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php #, fuzzy msgid "BCC Confirmation To" msgstr "Confirmar acciones" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php #, fuzzy msgid "Please enter a Title for the registration Confirmation Page" msgstr "Por Favor, introduce un valor monetario para la cantidad mínima de donación." #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php #, fuzzy msgid "Please enter a Title for the registration Thank-you Page" msgstr "Por Favor, introduce un valor monetario para la cantidad mínima de donación." #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php #, fuzzy msgid "Please enter Confirmation Email FROM Name." msgstr "Por Favor, introduce un nombre de producto." #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php msgid "Please enter Confirmation Email FROM Email Address." msgstr "" #: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl #: templates/CRM/Event/Page/ManageEventEdit.tpl msgid "Online Registration" msgstr "Registro online" #: CRM/Event/Form/Participant.php templates/CRM/Event/Form/ParticipantView.tpl #, fuzzy msgid "Registration Date and Time" msgstr "Fecha y Hora" #: CRM/Event/Form/Participant.php templates/CRM/Event/Form/ParticipantView.tpl #, fuzzy msgid "Event Source" msgstr "Buscar Contacto" #: CRM/Event/Form/Participant.php #, fuzzy msgid "Selected Event is not Paid Event " msgstr "Registro de Usuario" #: CRM/Event/Form/Participant.php #, fuzzy msgid "Submit Credit Card for Event Registration by: %1" msgstr "Editar Aportación" #: CRM/Event/Form/Participant.php msgid "Event Confirmation" msgstr "" #: CRM/Event/Form/Participant.php msgid "Event registration information for %1 has been updated." msgstr "" #: CRM/Event/Form/Participant.php msgid "A confirmation email has been sent to %1" msgstr "" #: CRM/Event/Form/Participant.php #, fuzzy msgid "Event registration for %1 has been added." msgstr "El tipo de contribución \"%1\" ha sido guardado." #: CRM/Event/Form/Participant.php msgid "A confirmation email has been sent to %1." msgstr "" #: CRM/Event/Form/Participant.php #, fuzzy msgid "Total Participant(s) added to event: %1." msgstr "Contribuyente(s) Seleccionado(s) en Total: %1" #: CRM/Event/Form/Participant.php #, fuzzy msgid "Email has NOT been sent to %1 contact - communication preferences specify DO NOT EMAIL OR valid Email is NOT present. " msgstr "El email no se enviará a %count contacto - Las preferencias de comunicación indican NO ENVIAR EMAIL." #: CRM/Event/Form/Participant.php #, fuzzy msgid "A confirmation email has been sent to ALL participants" msgstr "Un recibo de esta donación se ha enviado por email a %1" #: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php #, fuzzy msgid "Register Participant %1 of %2" msgstr "Participantes" #: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php #, fuzzy msgid "Skip Participant >>|" msgstr "Ver Actividad" #: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php msgid "A person with this email address is already registered for this event." msgstr "" #: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php msgid "The email address must be unique for each participant." msgstr "" #: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php msgid "Select at least one option from Event Fee(s)." msgstr "" #: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php #, fuzzy msgid "Registration information for participant %1 has been saved." msgstr "La información del dominio \"%1\" se guardó." #: CRM/Event/Form/Registration.php msgid "You do not have permission to register for this event" msgstr "" #: CRM/Event/Form/Registration.php #, fuzzy msgid "The event you requested is currently unavailable (contact the site administrator for assistance)." msgstr "La Página que solicitas no está disponible actualmente." #: CRM/Event/Form/Registration.php msgid "Online registration is not currently available for this event (contact the site administrator for assistance)." msgstr "" #: CRM/Event/Form/Registration.php msgid "Registration for this event begins on %1" msgstr "" #: CRM/Event/Form/Registration.php msgid "Registration for this event ended on %1" msgstr "" #: CRM/Event/Form/Registration.php msgid "A payment processor must be selected for this event registration page, or the event must be configured to give users the option to pay later (contact the site administrator for assistance)." msgstr "" #: CRM/Event/Form/Registration.php msgid "The site administrator must set a Payment Processor for this event in order to use online registration." msgstr "" #: CRM/Event/Form/Registration/Register.php msgid "How many additional people?" msgstr "" #: CRM/Event/Form/Registration/Register.php #, fuzzy msgid "Fee Level is a required field." msgstr "%1 es un campo requerido." #: CRM/Event/Form/Registration/Register.php #, fuzzy msgid "Please enter a valid No Of People (whole number)." msgstr "Por Favor, introduce un número válido." #: CRM/Event/Form/Registration/Register.php msgid "Select atleast one option from Event Fee(s)" msgstr "" #: CRM/Event/Form/Registration/Register.php #, fuzzy msgid "Registration information for participant 1 has been saved." msgstr "La información del dominio \"%1\" se guardó." #: CRM/Event/Form/Registration/Register.php msgid "Oops. It looks like you are already registered for this event. If you want to change your registration, or you feel that you've gotten this message in error, please contact the site administrator." msgstr "" #: CRM/Event/Form/Registration/Register.php msgid "Oops. It looks like this participant is already registered for this event.If you want to change your registration, or you feel that you've gotten this message in error, please contact the site administrator." msgstr "" #: CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.php #, fuzzy msgid "Thank You Page" msgstr "Fecha del agradecimiento" #: CRM/Event/Form/SearchEvent.php msgid "Show Current and Upcoming Events" msgstr "" #: CRM/Event/Form/SearchEvent.php msgid "Search by Date Range" msgstr "" #: CRM/Event/Form/SearchEvent.php msgid "Events by Dates" msgstr "" #: CRM/Event/Form/SearchEvent.php msgid "Select a valid Event FROM date." msgstr "" #: CRM/Event/Form/SearchEvent.php msgid "Select a valid Event TO date." msgstr "" #: CRM/Event/Form/Search.php #, fuzzy msgid "Participant Name or Email" msgstr "Rol del participante" #: CRM/Event/Form/Search.php #, fuzzy msgid "Please select valid event." msgstr "Por favor, introduce una fecha final válida." #: CRM/Event/Form/Search.php msgid "Please select valid event type." msgstr "Por favor, introduzca un tipo de evento válido." #: CRM/Event/Form/Task/Batch.php #, fuzzy msgid "Batch Update for Events" msgstr "Exportar Contribuciones" #: CRM/Event/Form/Task/Batch.php #, fuzzy msgid "Update Participant(s)" msgstr "Etiqeta de Contacto(s)" #: CRM/Event/Form/Task/Cancel.php msgid "Cancel Registration for Event Participation" msgstr "" #: CRM/Event/Form/Task/Delete.php #, fuzzy msgid "Delete Participations" msgstr "Borrar opción" #: CRM/Event/Form/Task/Delete.php #, fuzzy msgid "Deleted Participation(s): %1" msgstr "Contribuyente(s) Eliminado(s): %1" #: CRM/Event/Form/Task/Delete.php #, fuzzy msgid "Total Selected Participation(s): %1" msgstr "Contribuyente(s) Seleccionado(s) en Total: %1" #: CRM/Event/Form/Task/PickProfile.php #, fuzzy msgid "Batch Update for Event Participants" msgstr "Exportar Contribuciones" #: CRM/Event/Form/Task/Print.php #, fuzzy msgid "Print Participant List" msgstr "Imprimir listado de contactos" #: CRM/Event/Import/Form/MapField.php msgid "Or Provide Contact Id or External Identifier (OR Participant ID if update mode)." msgstr "" #: CRM/Event/Import/Form/MapField.php #, fuzzy msgid "Duplicate Import Participant Mapping Name" msgstr "Nombre de Asignaciones de Importación Duplicado" #: CRM/Event/Import/Form/MapField.php #, fuzzy msgid "Select saved mapping" msgstr "Borrar localización" #: CRM/Event/Import/Form/UploadFile.php msgid "On Duplicate Entries" msgstr "" #: CRM/Event/Import/Parser/Participant.php msgid "Select either EventID OR Event Title" msgstr "" #: CRM/Event/Import/Parser/Participant.php #, fuzzy msgid "Missing required field(s) :" msgstr "Campos requeridos perdidos" #: CRM/Event/Import/Parser/Participant.php msgid "Invalid value for Event ID" msgstr "" #: CRM/Event/Import/Parser.php #, fuzzy msgid "View Participant URL" msgstr "Ver URL de Contacto" #: CRM/Event/Info.php msgid "CiviCRM Event Engine" msgstr "" #: CRM/Event/Info.php msgid "Your Event(s)" msgstr "Su/s Actividad/es" #: CRM/Event/Page/DashBoard.php #, fuzzy msgid "events" msgstr "Destinatarios" #: CRM/Event/Page/EventInfo.php msgid "You do not have permission to view this event" msgstr "" #: CRM/Event/Page/EventInfo.php msgid "Register Now" msgstr "" #: CRM/Event/Page/ManageEventEdit.php #, fuzzy msgid "Configure Event - %1" msgstr "Configurar %1" #: CRM/Event/Page/ManageEvent.php #, fuzzy msgid "Are you sure you want to disable this Event?" msgstr "¿Estás seguro que quieres deshabilitar este género?" #: CRM/Event/Page/ManageEvent.php #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this Event?" msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar esta nota?" #: CRM/Event/Page/ManageEvent.php #, fuzzy msgid "Are you sure you want to make a copy of this Event?" msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar esta nota?" #: CRM/Event/Page/ManageEvent.php #, fuzzy msgid "Disable Event" msgstr "Deshabilitar género" #: CRM/Event/Page/ManageEvent.php #, fuzzy msgid "Enable Event" msgstr "Evento Final" #: CRM/Event/Page/ManageEvent.php #, fuzzy msgid "Copy Event" msgstr "Evento Final" #: CRM/Event/Page/ManageEvent.php msgid "Search Events" msgstr "" #: CRM/Event/Page/ManageEvent.php msgid "Event %%StatusMessage%%" msgstr "" #: CRM/Event/Page/ParticipantListing.php msgid "The Participant Listing feature is not currently enabled for this event." msgstr "" #: CRM/Event/Page/ParticipantListing.php msgid "%1 - Participants" msgstr "" #: CRM/Event/Selector/Search.php #, fuzzy msgid "View Participation" msgstr "Ver Grupos" #: CRM/Event/Selector/Search.php #, fuzzy msgid "Edit Participation" msgstr "Editar Opción" #: CRM/Event/Selector/Search.php #, fuzzy msgid "Delete Participation" msgstr "Borrar opción" #: CRM/Event/Selector/Search.php templates/CRM/Event/Page/UserDashboard.tpl msgid "Event Date(s)" msgstr "Fecha de las actividad/es" #: CRM/Event/Selector/Search.php #, fuzzy msgid "CiviCRM Event Search" msgstr "Buscar CiviCRM" #: CRM/Event/Task.php #, fuzzy msgid "Delete Participants" msgstr "Borrar Mailing" #: CRM/Event/Task.php #, fuzzy msgid "Export Participants" msgstr "Exportar Participantes" #: CRM/Event/Task.php #, fuzzy msgid "Batch Update Participants Via Profile" msgstr "La fecha en que se recibió esta donación." #: CRM/Event/Task.php #, fuzzy msgid "Cancel Registration" msgstr "Registro de Usuario" #: CRM/Grant/BAO/Query.php msgid "Grant Type %2 %1" msgstr "" #: CRM/Grant/BAO/Query.php msgid "Grant Status %2 %1" msgstr "" #: CRM/Grant/BAO/Query.php #, fuzzy msgid "App. Received Date - From" msgstr "Fechas de Actividades - Desde" #: CRM/Grant/BAO/Query.php msgid "Money Sent Date - From" msgstr "" #: CRM/Grant/BAO/Query.php msgid "Report Due Date - From" msgstr "" #: CRM/Grant/BAO/Query.php msgid "Grant Decision Date - From" msgstr "" #: CRM/Grant/BAO/Query.php msgid "Grant report received?" msgstr "¿Recibió la información de la ayuda?" #: CRM/Grant/DAO/Grant.php #, fuzzy msgid "Application Received Date" msgstr "Aplicación recibida" #: CRM/Grant/DAO/Grant.php #, fuzzy msgid "Decision Date" msgstr "Fecha de expiración" #: CRM/Grant/DAO/Grant.php #, fuzzy msgid "Money Transfer Date" msgstr "Transferido dinero" #: CRM/Grant/DAO/Grant.php #, fuzzy msgid "Grant Due Date" msgstr "¿Recibió la información de la ayuda?" #: CRM/Grant/DAO/Grant.php #, fuzzy msgid "Grant Report Received" msgstr "¿Recibió la información de la ayuda?" #: CRM/Grant/DAO/Grant.php #, fuzzy msgid "Amount Total" msgstr "Título" #: CRM/Grant/Form/Grant.php templates/CRM/Grant/Form/GrantView.tpl #, fuzzy msgid "Grant Decision" msgstr "Subvención" #: CRM/Grant/Form/Grant.php templates/CRM/Grant/Form/GrantView.tpl #, fuzzy msgid "Grant Report Due" msgstr "¿Recibió la información de la ayuda?" #: CRM/Grant/Form/Grant.php templates/CRM/Grant/Form/GrantView.tpl #, fuzzy msgid "Grant Report Received?" msgstr "¿Recibió la información de la ayuda?" #: CRM/Grant/Form/Grant.php msgid "Amount Requested
(original currency)" msgstr "" #: CRM/Grant/Form/Task/Delete.php msgid "Deleted Grant(s): %1" msgstr "" #: CRM/Grant/Form/Task/Delete.php msgid "Total Selected Grant(s): %1" msgstr "" #: CRM/Grant/Form/Task/Print.php msgid "Print Grant List" msgstr "" #: CRM/Grant/Page/DashBoard.php msgid "grants" msgstr "" #: CRM/Grant/Selector/Search.php templates/CRM/Grant/Form/GrantView.tpl msgid "View Grant" msgstr "" #: CRM/Grant/Selector/Search.php templates/CRM/Grant/Form/Grant.tpl msgid "Edit Grant" msgstr "" #: CRM/Grant/Selector/Search.php msgid "Are you sure you want to delete this grant?" msgstr "" #: CRM/Grant/Selector/Search.php msgid "Delete Grant" msgstr "" #: CRM/Grant/Selector/Search.php #, fuzzy msgid "Report Received" msgstr "¿Recibió la información de la ayuda?" #: CRM/Grant/Selector/Search.php msgid "CiviCRM Grant Search" msgstr "" #: CRM/Mailing/BAO/Component.php #, fuzzy msgid "The mailing component '%1' has been saved." msgstr "El componente de correo \"%1\" ha sido guardado." #: CRM/Mailing/BAO/Job.php msgid "CiviCRM Test Mailer (%1)" msgstr "CiviCRM Test Mailer (%1)" #: CRM/Mailing/BAO/Job.php msgid "Test Mailing:" msgstr "Test Mailing: " #: CRM/Mailing/BAO/Job.php #, fuzzy msgid "The mailing has been canceled." msgstr "La cola de correo ha sido procesada." #: CRM/Mailing/BAO/Job.php msgid "Not scheduled" msgstr "" #: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php #, fuzzy msgid "You do not have permission to access this mailing report" msgstr "No tienes permiso para acceder a esta página" #: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php #, fuzzy msgid "Selected mailing has been deleted." msgstr "La Cita seleccionada ha sido borrada" #: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php msgid "Insert Tokens" msgstr "" #: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php msgid "Select Template" msgstr "Seleccionar Plantilla" #: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php msgid "Update Template" msgstr "Actualizar Plantilla" #: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php #, fuzzy msgid "Save As New Template" msgstr "¿Plantilla de Mailing?" #: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php msgid "Template Title" msgstr "Título de la Plantilla" #: CRM/Mailing/DAO/BouncePattern.php #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "Busca" #: CRM/Mailing/DAO/BounceType.php #, fuzzy msgid "Hold Threshold" msgstr "Familia" #: CRM/Mailing/DAO/BounceType.php msgid "AOL" msgstr "" #: CRM/Mailing/DAO/BounceType.php msgid "Away" msgstr "" #: CRM/Mailing/DAO/BounceType.php msgid "DNS" msgstr "" #: CRM/Mailing/DAO/BounceType.php #, fuzzy msgid "Invalid" msgstr "Caso inválido" #: CRM/Mailing/DAO/BounceType.php #, fuzzy msgid "Loop" msgstr "Salir" #: CRM/Mailing/DAO/BounceType.php #, fuzzy msgid "Quota" msgstr "Totales" #: CRM/Mailing/DAO/BounceType.php #, fuzzy msgid "Relay" msgstr "Contestar" #: CRM/Mailing/DAO/BounceType.php msgid "Spam" msgstr "" #: CRM/Mailing/DAO/BounceType.php #, fuzzy msgid "Syntax" msgstr "Destinatarios" #: CRM/Mailing/DAO/Component.php #, fuzzy msgid "Component Name" msgstr "Tipo del Componente" #: CRM/Mailing/DAO/Component.php #, fuzzy msgid "Welcome" msgstr "Mensaje de Bienvenida" #: CRM/Mailing/DAO/Component.php #, fuzzy msgid "OptOut" msgstr "Salida Opcional" #: CRM/Mailing/DAO/Group.php #, fuzzy msgid "Include" msgstr "Incluido" #: CRM/Mailing/DAO/Group.php #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "Excluido" #: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php #, fuzzy msgid "From Name" msgstr "Nombre" #: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php #, fuzzy msgid "From Email" msgstr "Email del remitente" #: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php #, fuzzy msgid "Replyto Email" msgstr "Contestar al Email" #: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php #, fuzzy msgid "Url Tracking" msgstr "Seguimiento de Url" #: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php #, fuzzy msgid "Forward Replies" msgstr "¿Reenviar Respuestas?" #: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php #, fuzzy msgid "Auto Responder" msgstr "Respuesta automática" #: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php #, fuzzy msgid "Open Tracking" msgstr "Abrir Incidencia" #: CRM/Mailing/DAO/Spool.php #, fuzzy msgid "Recipient Email" msgstr "Email del remitente" #: CRM/Mailing/DAO/Spool.php #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Cabecera" #: CRM/Mailing/DAO/Spool.php #, fuzzy msgid "Body" msgstr "Cuerpo Texto" #: CRM/Mailing/DAO/Spool.php #, fuzzy msgid "Added At" msgstr "Añadido" #: CRM/Mailing/DAO/Spool.php #, fuzzy msgid "Removed At" msgstr "Eliminado" #: CRM/Mailing/DAO/TrackableURL.php msgid "Url" msgstr "" #: CRM/Mailing/Event/BAO/Subscribe.php msgid "Your subscription request has been submitted. Check your inbox shortly for the confirmation email(s)." msgstr "" #: CRM/Mailing/Event/BAO/Subscribe.php msgid "We had a problem processing your subscription request. Please contact the site administrator" msgstr "" #: CRM/Mailing/Event/DAO/Unsubscribe.php #, fuzzy msgid "Org Unsubscribe" msgstr "Desuscribir" #: CRM/Mailing/Form/Component.php #, fuzzy msgid "Body - TEXT Format" msgstr "Cuerpo en formato texto" #: CRM/Mailing/Form/Component.php #, fuzzy msgid "Body - HTML Format" msgstr "Cuerpo HTML" #: CRM/Mailing/Form/Component.php msgid "This token can only be used in send mailing context (body, header, footer).." msgstr "" #: CRM/Mailing/Form/Component.php msgid "This message is having a invalid token - %1: %2" msgstr "" #: CRM/Mailing/Form/Component.php #, fuzzy msgid "The following errors were detected in %1 message:" msgstr "Se detectaron los siguientes errores en %1:" #: CRM/Mailing/Form/Component.php #, fuzzy msgid "More information on tokens..." msgstr "Token requerido perdido" #: CRM/Mailing/Form/Group.php msgid "Copy of %1" msgstr "" #: CRM/Mailing/Form/Group.php msgid "Name Your Mailing" msgstr "Nombrar Tu Mailing" #: CRM/Mailing/Form/Group.php msgid "Please select a group to be mailed." msgstr "" #: CRM/Mailing/Form/Group.php msgid "INCLUDE Recipients of These Mailing(s)" msgstr "" #: CRM/Mailing/Form/Group.php msgid "EXCLUDE Recipients of These Mailing(s)" msgstr "" #: CRM/Mailing/Form/Group.php msgid "Select Recipients" msgstr "Seleccionar Destinatarios" #: CRM/Mailing/Form/Group.php #, fuzzy msgid "Cannot have same groups in Include Group(s) and Exclude Group(s)." msgstr "No pueden haber los mismos grupos en grupos de exclusión y grupos de inclusión." #: CRM/Mailing/Form/Group.php msgid "Cannot have same mail in Include mailing(s) and Exclude mailing(s)." msgstr "No puede haber la misma dirección de correo en listas de correo de inclusión y listas de correo de exclusión." #: CRM/Mailing/Form/Schedule.php msgid "Schedule Mailing" msgstr "Agendar Correspondencias" #: CRM/Mailing/Form/Schedule.php msgid "Send Immediately" msgstr "Enviar Inmediatamente" #: CRM/Mailing/Form/Schedule.php #, fuzzy msgid "Scheduled date is not valid." msgstr "Email no válido." #: CRM/Mailing/Form/Schedule.php msgid "Start date cannot be earlier than the current time." msgstr "La fecha de inicio no puede ser inferior a la actual." #: CRM/Mailing/Form/Schedule.php msgid "Schedule or Send" msgstr "Agendar o Enviar" #: CRM/Mailing/Form/Search.php #, fuzzy msgid "Select a valid Sent FROM date." msgstr "Por Favor, introduce una cantidad válida." #: CRM/Mailing/Form/Search.php #, fuzzy msgid "Select a valid Sent THROUGH date." msgstr "Por Favor, introduce una cantidad válida." #: CRM/Mailing/Form/Settings.php msgid "Forward Replies?" msgstr "¿Reenviar Respuestas?" #: CRM/Mailing/Form/Settings.php msgid "Track Click-throughs?" msgstr "¿Seguimiento a los clics?" #: CRM/Mailing/Form/Settings.php msgid "Track Opens?" msgstr "¿Seguimientos Abiertos?" #: CRM/Mailing/Form/Settings.php msgid "Auto-respond to Replies?" msgstr "¿Auto Responder a las Respuestas?" #: CRM/Mailing/Form/Settings.php msgid "Track and Respond" msgstr "Hacer Seguimiento y Responder" #: CRM/Mailing/Form/Subscribe.php msgid "Subscribe to Mailing List - %1" msgstr "" #: CRM/Mailing/Form/Subscribe.php #, fuzzy msgid "Mailing List Subscription" msgstr "Asunto del mailing" #: CRM/Mailing/Form/Subscribe.php #, fuzzy msgid "Please enter a valid email address (e.g. 'yourname@example.com')." msgstr "Por favor, introduce una dirección de email válida en el Email del contacto." #: CRM/Mailing/Form/Subscribe.php msgid "There are no public mailing list groups to display." msgstr "" #: CRM/Mailing/Form/Subscribe.php msgid "You are already subscribed in %1, your subscription is %2." msgstr "" #: CRM/Mailing/Form/Test.php msgid "Send to This Address" msgstr "Enviar a Esta Dirección" #: CRM/Mailing/Form/Test.php msgid "Send to This Group" msgstr "Enviar a Este Grupo" #: CRM/Mailing/Form/Test.php #, fuzzy msgid "Send a Test Mailing" msgstr "¿Enviar una Correspondencia de Prueba?" #: CRM/Mailing/Form/Test.php msgid "Your did not provided any email address or selected any group. No test mail is sent." msgstr "" #: CRM/Mailing/Form/Test.php #, fuzzy msgid "You cannot provide more than one email address." msgstr "No se encuentra una dirección de correo." #: CRM/Mailing/Form/Test.php #, fuzzy msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Por Favor, especifique una correo electrónico válido." #: CRM/Mailing/Form/Test.php msgid "Your test message has been sent. Click 'Next' when you are ready to Schedule or Send your live mailing (you will still have a chance to confirm or cancel sending this mailing on the next page)." msgstr "" #: CRM/Mailing/Form/Upload.php msgid "FROM" msgstr "DE" #: CRM/Mailing/Form/Upload.php templates/CRM/Mailing/Form/Upload.tpl msgid "Upload Content" msgstr "Publicar Contenido" #: CRM/Mailing/Form/Upload.php templates/CRM/Mailing/Form/Upload.tpl msgid "Compose On-screen" msgstr "Componer en la pantalla" #: CRM/Mailing/Form/Upload.php msgid "I want to" msgstr "Quiero" #: CRM/Mailing/Form/Upload.php #, fuzzy msgid "Upload TEXT Message" msgstr "Subir mensaje" #: CRM/Mailing/Form/Upload.php msgid "File size should be less than 1 MByte" msgstr "El tamaño del fichero debería ser inferior a 1 MByte" #: CRM/Mailing/Form/Upload.php #, fuzzy msgid "File must be in UTF-8 encoding" msgstr "El fichero debería estar en formato ASCII" #: CRM/Mailing/Form/Upload.php msgid "Upload HTML Message" msgstr "Subir Mensaje HTML" #: CRM/Mailing/Form/Upload.php #, fuzzy msgid "Please provide either a Text or HTML formatted message - or both." msgstr "Por Favor, selecciona al menos el texto del mensaje." #: CRM/Mailing/Form/Upload.php msgid "Please provide a Template Name." msgstr "" #: CRM/Mailing/Form/Upload.php msgid "This message is missing a required token - {%1}: %2" msgstr "Este mensaje carece de una de las señales requeridas - {%1}: %2" #: CRM/Mailing/Form/Upload.php msgid "Invalid token code" msgstr "código de token no válido" #: CRM/Mailing/Form/Upload.php msgid "The following errors were detected in %1:" msgstr "Se detectaron los siguientes errores en %1:" #: CRM/Mailing/Form/Upload.php #, fuzzy msgid "More information on required tokens..." msgstr "Token requerido perdido" #: CRM/Mailing/Form/Upload.php msgid "Mailing Content" msgstr "Contenido de la Correspondencia" #: CRM/Mailing/Page/Browse.php #, fuzzy msgid "Search Mailings" msgstr "Reintentar Mailing" #: CRM/Mailing/Page/Common.php msgid "There was an error in your request" msgstr "" #: CRM/Mailing/Page/Component.php msgid "Are you sure you want to disable this component?" msgstr "¿Estás seguro que quieres deshabilitar este componente?" #: CRM/Mailing/Page/Component.php templates/CRM/Mailing/Form/Component.tpl msgid "Edit Mailing Component" msgstr "Editar componente de mailing" #: CRM/Mailing/Page/Component.php msgid "Disable Mailing Component" msgstr "Deshabilitar componente de mailing" #: CRM/Mailing/Page/Component.php msgid "Enable Mailing Component" msgstr "Habilitar componente de mailing" #: CRM/Mailing/Page/Report.php #, fuzzy msgid "Selected Mailing has more than one live job." msgstr "La Cita seleccionada ha sido borrada" #: CRM/Mailing/Page/Report.php msgid "CiviMail Report: %1" msgstr "CiviCRM Informe: %1" #: CRM/Mailing/Selector/Browse.php msgid "Mailings %%StatusMessage%%" msgstr "Mailings %%StatusMessage%%" #: CRM/Mailing/Selector/Browse.php templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl msgid "Mailing Name" msgstr "Nombre del mailing" #: CRM/Mailing/Selector/Browse.php msgid "Completed Date" msgstr "Fecha de Completado" #: CRM/Mailing/Selector/Browse.php #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel this mailing?" msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar esta etiqueta?" #: CRM/Mailing/Selector/Browse.php #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this mailing?" msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar esta etiqueta?" #: CRM/Mailing/Selector/Browse.php msgid "Report" msgstr "Informe" #: CRM/Mailing/Selector/Browse.php msgid "View Mailing Report" msgstr "Ver informe del Mailing" #: CRM/Mailing/Selector/Browse.php msgid "Re-Use" msgstr "" #: CRM/Mailing/Selector/Browse.php #, fuzzy msgid "Re-Send Mailing" msgstr "Enviar Correo" #: CRM/Mailing/Selector/Browse.php #, fuzzy msgid "Continue Mailing" msgstr "Cancelar Mailing" #: CRM/Mailing/Selector/Browse.php msgid "CiviMail Mailings" msgstr "CiviMail Mailings" #: CRM/Mailing/Selector/Event.php msgid "%1 %%StatusMessage%%" msgstr "%1 %%StatusMessage%%" #: CRM/Mailing/Selector/Event.php #: templates/CRM/Event/Form/Registration/EventInfoBlock.tpl #: templates/CRM/Event/Page/EventInfo.tpl #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Teléfono de Contacto" #: CRM/Mailing/Selector/Event.php msgid "Bounce Type" msgstr "Tipo de Buzón" #: CRM/Mailing/Selector/Event.php templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl msgid "URL" msgstr "" #: CRM/Mailing/Selector/Event.php msgid "Forwarded Email" msgstr "Email reenviado" #: CRM/Mailing/Selector/Event.php templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl msgid "Intended Recipients" msgstr "Destinatario(s)" #: CRM/Mailing/Selector/Event.php templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl msgid "Succesful Deliveries" msgstr "Destinatarios satisfactorios" #: CRM/Mailing/Selector/Event.php templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl msgid "Bounces" msgstr "Buzones" #: CRM/Mailing/Selector/Event.php templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl msgid "Forwards" msgstr "Reenvíos" #: CRM/Mailing/Selector/Event.php msgid "Unique Replies" msgstr "Réplicas únicas" #: CRM/Mailing/Selector/Event.php templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl msgid "Replies" msgstr "Réplicas" #: CRM/Mailing/Selector/Event.php templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl #, fuzzy msgid "Unsubscribe Requests" msgstr "Desuscribir ORG" #: CRM/Mailing/Selector/Event.php msgid "Unique Click-throughs" msgstr "tecla-a-través única" #: CRM/Mailing/Selector/Event.php templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl msgid "Click-throughs" msgstr "Tecla-a-través" #: CRM/Mailing/Selector/Event.php msgid "Unique Tracked Opens" msgstr "Seguimientos Abiertos Únicos" #: CRM/Mailing/Selector/Event.php templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl msgid "Tracked Opens" msgstr "Seguimientos Abiertos" #: CRM/Member/BAO/Membership.php #, fuzzy msgid "The membership cannot be saved." msgstr "Gracias. Tu contacto ha sido guardado" #: CRM/Member/BAO/Membership.php #, fuzzy msgid "No valid membership status for given dates." msgstr "El género seleccionado ha sido borrado" #: CRM/Member/BAO/Membership.php #, fuzzy msgid "The membership cannot be saved. No valid membership status for given dates" msgstr "El género seleccionado ha sido borrado" #: CRM/Member/BAO/Membership.php #, fuzzy msgid "Please select one of the memberships" msgstr "Por Favor, selecciona al menos un estado de miembro" #: CRM/Member/BAO/Membership.php #, fuzzy msgid "- Membership Fields -" msgstr "Miembros Pasados" #: CRM/Member/BAO/Membership.php msgid "Invalid date \"%1\" (must have form yyyymmdd)." msgstr "" #: CRM/Member/BAO/Membership.php #, fuzzy msgid "There are no status present, You cannot add membership." msgstr "No hay sexo introducido. Puedes añadir uno." #: CRM/Member/BAO/Membership.php #, fuzzy msgid "Online Contribution:" msgstr "Contribución mínima" #: CRM/Member/BAO/MembershipStatus.php #, fuzzy msgid "This membership status cannot be deleted" msgstr "El contacto seleccionado no se puede eliminar." #: CRM/Member/BAO/MembershipType.php msgid "This membership type cannot be deleted due to following reason(s):" msgstr "Este tipo de membrecía no se puede eliminar debido a la siguiente(s) razón(es):" #: CRM/Member/BAO/MembershipType.php msgid "%2. There are some contacts who have this membership type assigned to them. Search for contacts with this membership type on the CiviMember >> Find Members page. If you delete all memberships of this type, you will then be able to delete the membership type on this page. To delete the membership type, all memberships of this type should be deleted." msgstr "%2. Se encontraron algunos contactos que tienen este tipo de membrecía asignada. Busque los contactos con este tipo de membrecía en la página de CiviMember>> Encontrar Miembros. Si elimina todas las membrecías de este tipo, podrá borrar el tipo de membrecía en esta página. Para eliminar el tipo de membrecía, todas las membrecías de este tipo se deben eliminar." #: CRM/Member/BAO/MembershipType.php msgid "%2. This Membership Type is being link to Online Contribution page. Please change/delete it in order to delete this Membership Type." msgstr "" #: CRM/Member/BAO/Query.php msgid "Member Since %2 %1" msgstr "" #: CRM/Member/BAO/Query.php #, fuzzy msgid "Source %2 %1" msgstr "Origen" #: CRM/Member/BAO/Query.php #, fuzzy msgid "Membership Status %1" msgstr "Añadir Miembros a %1" #: CRM/Member/BAO/Query.php #, fuzzy msgid "Membership Type %1" msgstr "Añadir Miembros a %1" #: CRM/Member/BAO/Query.php #, fuzzy msgid "Join Date - From" msgstr "Fecha de Terminación - Comienzo" #: CRM/Member/BAO/Query.php #, fuzzy msgid "End Date - From" msgstr "Fecha de Terminación - Comienzo" #: CRM/Member/BAO/Query.php #, fuzzy msgid "Find Test Memberships?" msgstr "¿Encontrar Membrecías de Prueba?" #: CRM/Member/BAO/Query.php #, fuzzy msgid "Find Pay Later Memberships?" msgstr "¿Encontrar Membrecías de Prueba?" #: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php #, fuzzy msgid "Membership Type Default" msgstr "Tipos Predeterminados de Membrecía" #: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php #, fuzzy msgid "Display Min Fee" msgstr "Mostrar Cargo de Membresía" #: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php #, fuzzy msgid "New Title" msgstr "Título" #: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php #, fuzzy msgid "New Text" msgstr "Nota" #: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php #, fuzzy msgid "Renewal Title" msgstr "Título" #: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php #, fuzzy msgid "Renewal Text" msgstr "Renovar recordatorio" #: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php #, fuzzy msgid "Is Required" msgstr "Requerido" #: CRM/Member/DAO/MembershipLog.php #, fuzzy msgid "Membership Change Date" msgstr "Fecha Inicial" #: CRM/Member/DAO/MembershipLog.php #, fuzzy msgid "Renewal Reminder Date" msgstr "Renovar recordatorio" #: CRM/Member/DAO/Membership.php #, fuzzy msgid "Membership ID" msgstr "Miembros" #: CRM/Member/DAO/Membership.php #, fuzzy msgid "Membership Expiration Date" msgstr "Fecha Inicial" #: CRM/Member/DAO/Membership.php #, fuzzy msgid "Status Override" msgstr "¿Estado?" #: CRM/Member/DAO/Membership.php #, fuzzy msgid "Reminder Date" msgstr "Fecha Final" #: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php #, fuzzy msgid "Start Event Adjust Unit" msgstr "Ajustar intervalo de inicio de evento" #: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php #, fuzzy msgid "End Event Adjust Unit" msgstr "Editar Instrumento de Pago" #: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php #, fuzzy msgid "Admin Assigned Only?" msgstr "\"%1 Administrador\" <%2>" #: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php #, fuzzy msgid "Default Status?" msgstr "Valor por Defecto" #: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php #, fuzzy msgid "Is Reserved" msgstr "¿Reservado?" #: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php #, fuzzy msgid "start_date" msgstr "Fecha de inicio" #: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php #, fuzzy msgid "end_date" msgstr "Fecha de finalización" #: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php #, fuzzy msgid "join_date" msgstr "Fecha de ingreso" #: CRM/Member/DAO/MembershipType.php #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Deshabilitar" #: CRM/Member/DAO/MembershipType.php #, fuzzy msgid "Receipt Text Signup" msgstr "Recibo enviado" #: CRM/Member/DAO/MembershipType.php #, fuzzy msgid "Receipt Text Renewal" msgstr "¿Recibo no enviado?" #: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php msgid "Membership Section Enabled?" msgstr "¿Habilitar sección de membrecía?" #: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php msgid "Title - New Membership" msgstr "Título - Nueva Membrecía" #: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php msgid "Introductory Message - New Memberships" msgstr "Mensaje Introductorio - Nuevas Membrecías" #: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php msgid "Title - Renewals" msgstr "Título - Renovaciones" #: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php msgid "Introductory Message - Renewals" msgstr "Mensaje introductorio - Renovaciones" #: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php msgid "Require Membership Signup" msgstr "Requiere Inscripción a Membrecía" #: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php msgid "Display Membership Fee" msgstr "Mostrar Cargo de Membresía" #: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php msgid "Separate Membership Payment" msgstr "Pago Separado de la Membresía" #: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php msgid "Membership Types Default" msgstr "Tipos Predeterminados de Membrecía" #: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php msgid "Please select at least one Membership Type to include in the Membership section of this page." msgstr "" #: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php msgid "Add status rules, before configuring membership" msgstr "" #: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php msgid "Can't set default option for an unchecked membership type." msgstr "" #: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php msgid "Please enable the contribution amount section to use this option." msgstr "" #: CRM/Member/Form/Membership.php #: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl #, fuzzy msgid "Membership Organization and Type" msgstr "Añadir Miembros a la Organización" #: CRM/Member/Form/Membership.php #, fuzzy msgid "Join Date" msgstr "Fecha de Entrada" #: CRM/Member/Form/Membership.php #, fuzzy msgid "Status Override?" msgstr "¿Estado?" #: CRM/Member/Form/Membership.php msgid "Record Membership Payment?" msgstr "" #: CRM/Member/Form/Membership.php #, fuzzy msgid "Please select a membership type." msgstr "Por Favor, selecciona al menos un estado de miembro" #: CRM/Member/Form/Membership.php #, fuzzy msgid "Start date must be the same or later than join date." msgstr "La fecha de inicio no puede ser inferior a la actual." #: CRM/Member/Form/Membership.php msgid "The selected Membership Type has a lifetime duration. You cannot specify an End Date for lifetime memberships. Please clear the End Date OR select a different Membership Type." msgstr "" #: CRM/Member/Form/Membership.php msgid "Start date must be set if end date is set." msgstr "" #: CRM/Member/Form/Membership.php msgid "End date must be the same or later than start date." msgstr "" #: CRM/Member/Form/Membership.php #, fuzzy msgid "There is no valid Membership Status available for selected membership dates." msgstr "El género seleccionado ha sido borrado" #: CRM/Member/Form/Membership.php msgid "Oops, it looks like there is no valid membership status available for the given membership dates. You can Configure Membership Status Rules." msgstr "" #: CRM/Member/Form/Membership.php msgid "OR You can sign up by setting Status Override? to true." msgstr "" #: CRM/Member/Form/Membership.php #, fuzzy msgid "Please enter the join date." msgstr "Por Favor, introduce el coste actual del producto." #: CRM/Member/Form/Membership.php #, fuzzy msgid "Please enter the status." msgstr "Por Favor, introduce el coste actual del producto." #: CRM/Member/Form/Membership.php #, fuzzy msgid "Please enter the contribution Type." msgstr "Borrar tipo de aportación" #: CRM/Member/Form/Membership.php #, fuzzy msgid "Please enter the contribution." msgstr "Borrar tipo de aportación" #: CRM/Member/Form/Membership.php #, fuzzy msgid "Online Membership: Admin Interface" msgstr "Contribución En-Línea:" #: CRM/Member/Form/Membership.php msgid "Membership Confirmation and Receipt" msgstr "" #: CRM/Member/Form/Membership.php msgid "Membership for %1 has been updated." msgstr "" #: CRM/Member/Form/Membership.php msgid "The membership End Date is %1." msgstr "" #: CRM/Member/Form/Membership.php msgid "A confirmation for membership updation and receipt has been sent to %1." msgstr "" #: CRM/Member/Form/Membership.php msgid "%1 membership for %2 has been added." msgstr "" #: CRM/Member/Form/Membership.php msgid "A membership confirmation and receipt has been sent to %1." msgstr "" #: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php msgid "Membership Renewal using credit card required Membership fee, since this memebrship type have no fee, you can use normal renew mode" msgstr "" #: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php msgid "Date Renewal Entered" msgstr "" #: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php msgid "Record Renewal Payment?" msgstr "" #: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php msgid "Renewal Message" msgstr "" #: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php msgid "Membership Renewal Confirmation and Receipt" msgstr "" #: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php msgid "%1 membership for %2 has been renewed." msgstr "" #: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php msgid "A renewal confirmation and receipt has been sent to %1." msgstr "" #: CRM/Member/Form/MembershipStatus.php #, fuzzy msgid "A membership status with this name already exists. Please select another name." msgstr "Un producto con este nombre ya existe. Por Favor, selecciona otro nombre." #: CRM/Member/Form/MembershipStatus.php msgid "Start Event Adjustment" msgstr "" #: CRM/Member/Form/MembershipStatus.php #, fuzzy msgid "End Event Adjustment" msgstr "Editar Instrumento de Pago" #: CRM/Member/Form/MembershipStatus.php #, fuzzy msgid "Administrator Only?" msgstr "\"%1 Administrador\" <%2>" #: CRM/Member/Form/MembershipStatus.php #, fuzzy msgid "Selected membership status has been deleted." msgstr "El género seleccionado ha sido borrado" #: CRM/Member/Form/MembershipStatus.php #, fuzzy msgid "The membership status '%1' has been saved." msgstr "La Etiqueta \"%1\" ha sido guardada." #: CRM/Member/Form/MembershipType.php #, fuzzy msgid "A membership type with this name already exists. Please select another name." msgstr "Un tipo de donación con este nombre ya existe. Por Favor, selecciona otro nombre." #: CRM/Member/Form/MembershipType.php #, fuzzy msgid "Please enter a monetary value for the Minimum Fee." msgstr "Por Favor, introduce un valor monetario para la cantidad mínima de donación." #: CRM/Member/Form/MembershipType.php #, fuzzy msgid "Membership Organization" msgstr "Añadir Miembros a la Organización" #: CRM/Member/Form/MembershipType.php #, fuzzy msgid "Renewal Reminder Message" msgstr "Email enviado" #: CRM/Member/Form/MembershipType.php #, fuzzy msgid "Please enter a membership type name." msgstr "Por Favor, selecciona al menos un estado de miembro" #: CRM/Member/Form/MembershipType.php #, fuzzy msgid "Please select the membership organization" msgstr "Por Favor, selecciona al menos un estado de miembro" #: CRM/Member/Form/MembershipType.php #, fuzzy msgid "Please enter a contribution type." msgstr "Borrar tipo de aportación" #: CRM/Member/Form/MembershipType.php #, fuzzy msgid "Please enter the contribution type." msgstr "Borrar tipo de aportación" #: CRM/Member/Form/MembershipType.php #, fuzzy msgid "Please enter a duration unit." msgstr "Por Favor, introduce una cantidad válida." #: CRM/Member/Form/MembershipType.php #, fuzzy msgid "Please enter a duration interval." msgstr "Por Favor, introduce un entero válido." #: CRM/Member/Form/MembershipType.php #, fuzzy msgid "Please select a period type." msgstr "Por Favor, selecciona al menos un estado de miembro" #: CRM/Member/Form/MembershipType.php msgid "Period type should be Rolling when duration unit is Day" msgstr "" #: CRM/Member/Form/MembershipType.php #, fuzzy msgid "Please enter a valid fixed period start day" msgstr "Por Favor, introduce una cantidad válida." #: CRM/Member/Form/MembershipType.php #, fuzzy msgid "Please enter a valid fixed period rollover day" msgstr "Por Favor, introduce un número de Tarjeta de Crédito válido." #: CRM/Member/Form/MembershipType.php #, fuzzy msgid "Please enter valid Fixed Period Start Day" msgstr "Por Favor, introduce una cantidad válida." #: CRM/Member/Form/MembershipType.php #, fuzzy msgid "Please enter valid Fixed Period Rollover Day" msgstr "Por Favor, introduce un número de Tarjeta de Crédito válido." #: CRM/Member/Form/MembershipType.php msgid "Please enter renewal reminder days." msgstr "" #: CRM/Member/Form/MembershipType.php msgid "Please select renewal message." msgstr "" #: CRM/Member/Form/MembershipType.php #, fuzzy msgid "Selected membership type has been deleted." msgstr "El género seleccionado ha sido borrado" #: CRM/Member/Form/MembershipType.php #, fuzzy msgid "The membership type '%1' has been saved." msgstr "El tipo de localidad \"%1\" ha sido guardado." #: CRM/Member/Form/Search.php #, fuzzy msgid "Member Name or Email" msgstr "Nombre o email" #: CRM/Member/Form/Task/Batch.php #, fuzzy msgid "Batch Update for Members" msgstr "Exportar Contribuciones" #: CRM/Member/Form/Task/Batch.php #, fuzzy msgid "Update Members(s)" msgstr "Miembros Inactivos" #: CRM/Member/Form/Task/Batch.php #, fuzzy msgid "Update Memberships" msgstr "Crear Miembros" #: CRM/Member/Form/Task/Delete.php #, fuzzy msgid "Deleted Member(s): %1" msgstr "Añadir Miembros: %1" #: CRM/Member/Form/Task/Delete.php #, fuzzy msgid "Total Selected Membership(s): %1" msgstr "Contribuyente(s) Seleccionado(s) en Total: %1" #: CRM/Member/Form/Task/PickProfile.php #, fuzzy msgid "Batch Profile Update for Membership" msgstr "Imprimir listado de contribuyentes" #: CRM/Member/Form/Task/Print.php #, fuzzy msgid "Print Members" msgstr "Miembros" #: CRM/Member/Import/Form/MapField.php msgid "(OR Membership ID if update mode.)" msgstr "" #: CRM/Member/Import/Form/MapField.php #, fuzzy msgid "Duplicate Import Membership Mapping Name" msgstr "Nombre de Asignaciones de Importación Duplicado" #: CRM/Member/Import/Form/UploadFile.php #, fuzzy msgid "Insert new Membership" msgstr "Renovar Miembros" #: CRM/Member/Import/Form/UploadFile.php #, fuzzy msgid "Update existing Membership" msgstr "Editar Miembros" #: CRM/Member/Import/Parser.php #, fuzzy msgid "View Membership URL" msgstr "Nuevo miembro del Grupo" #: CRM/Member/Info.php msgid "Your Membership(s)" msgstr "Miembros del Grupo" #: CRM/Member/Page/DashBoard.php msgid "Invalid date query \"%1\" in URL (valid syntax is yyyymm)." msgstr "" #: CRM/Member/Page/MembershipStatus.php #, fuzzy msgid "Are you sure you want to disable this membership status rule?" msgstr "¿Estás seguro que quieres deshabilitar este tipo de miembros?" #: CRM/Member/Page/MembershipStatus.php #: templates/CRM/Member/Form/MembershipStatus.tpl msgid "Edit Membership Status" msgstr "Editar estado de Miembro" #: CRM/Member/Page/MembershipStatus.php msgid "Disable Membership Status" msgstr "Deshabilitar estado de Miembro" #: CRM/Member/Page/MembershipStatus.php msgid "Enable Membership Status" msgstr "Habilitar estado de Miembro" #: CRM/Member/Page/MembershipStatus.php #: templates/CRM/Member/Form/MembershipStatus.tpl msgid "Delete Membership Status" msgstr "Borrar estado de Miembro" #: CRM/Member/Page/MembershipType.php msgid "Are you sure you want to disable this membership type?" msgstr "¿Estás seguro que quieres deshabilitar este tipo de miembros?" #: CRM/Member/Page/MembershipType.php #, fuzzy msgid "Disable Membership Type" msgstr "Deshabilitar tipo de relación" #: CRM/Member/Page/MembershipType.php #, fuzzy msgid "Enable Membership Type" msgstr "Habilitar tipo de relación" #: CRM/Member/Page/MembershipType.php #: templates/CRM/Member/Form/MembershipType.tpl #, fuzzy msgid "Delete Membership Type" msgstr "Borrar Relación" #: CRM/Member/Page/Tab.php msgid "Create Membership" msgstr "Crear Miembros" #: CRM/Member/Task.php msgid "Export Members" msgstr "Exportar Miembros" #: CRM/Member/Task.php #, fuzzy msgid "Batch Update Members Via Profile" msgstr "Actualización por lote vía perfil" #: CRM/Pledge/BAO/PledgeBlock.php msgid "$%1 - due on %2 (overdue)" msgstr "" #: CRM/Pledge/BAO/PledgeBlock.php #, fuzzy msgid "$%1 - due on %2" msgstr "%1 - %2 de %3" #: CRM/Pledge/BAO/PledgeBlock.php msgid "Oops. It looks like there is no valid payment status for online payment." msgstr "" #: CRM/Pledge/BAO/PledgeBlock.php msgid "Make Pledge Payment(s):" msgstr "" #: CRM/Pledge/BAO/PledgeBlock.php #, fuzzy msgid "I want to make a one-time contribution" msgstr "¿Estás seguro que quieres deshabilitar esta página de Donaciones?" #: CRM/Pledge/BAO/PledgeBlock.php msgid "I pledge to contribute this amount every" msgstr "" #: CRM/Pledge/BAO/PledgeBlock.php #, fuzzy msgid "Pledge Frequency Interval" msgstr "Unidad de la frecuencia" #: CRM/Pledge/BAO/Pledge.php #, fuzzy msgid "Balance Amount" msgstr "Cantidad Total" #: CRM/Pledge/BAO/Pledge.php templates/CRM/Pledge/Page/Payment.tpl #, fuzzy msgid "Paid Amount" msgstr "Mínima cantiad" #: CRM/Pledge/BAO/Pledge.php templates/CRM/Pledge/Page/Payment.tpl #, fuzzy msgid "Paid Date" msgstr "Fecha Final" #: CRM/Pledge/BAO/Query.php #, fuzzy msgid "Pledge Status %1" msgstr "Añadir Miembros a %1" #: CRM/Pledge/BAO/Query.php #, fuzzy msgid "Pledge Payment Status %1" msgstr "Estado del Pago" #: CRM/Pledge/BAO/Query.php #, fuzzy msgid "Payments Start Date - From" msgstr "Empieza fecha - Desde" #: CRM/Pledge/BAO/Query.php #, fuzzy msgid "Payments Ended Date - From" msgstr "Fecha de Terminación - Comienzo" #: CRM/Pledge/BAO/Query.php #, fuzzy msgid "Pledge Made - From" msgstr "Fecha de Terminación - Comienzo" #: CRM/Pledge/BAO/Query.php msgid "Payment Scheduled - From" msgstr "" #: CRM/Pledge/BAO/Query.php #, fuzzy msgid "Find Test Pledges?" msgstr "¿Encontrar Membrecías de Prueba?" #: CRM/Pledge/BAO/Query.php templates/CRM/Pledge/Form/Search/Common.tpl #, fuzzy msgid "Pledge Payment Status" msgstr "Estado del Pago" #: CRM/Pledge/DAO/Payment.php templates/CRM/Pledge/Page/Payment.tpl #, fuzzy msgid "Scheduled Amount" msgstr "Fecha Programada" #: CRM/Pledge/DAO/Payment.php templates/CRM/Pledge/Page/Payment.tpl #, fuzzy msgid "Last Reminder" msgstr "Renovar recordatorio" #: CRM/Pledge/DAO/Payment.php templates/CRM/Pledge/Page/Payment.tpl #, fuzzy msgid "Reminders Sent" msgstr "Fecha Final" #: CRM/Pledge/DAO/PledgeBlock.php #, fuzzy msgid "Entity Id" msgstr "ID del Contacto" #: CRM/Pledge/DAO/PledgeBlock.php #, fuzzy msgid "Pledge Frequency Unit" msgstr "Unidad de la frecuencia" #: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php msgid "Pledge ID" msgstr "" #: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php #, fuzzy msgid "Frequency Day" msgstr "Frecuencia" #: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php #, fuzzy msgid "Acknowledge Date" msgstr "Complete la Fecha" #: CRM/Pledge/Form/Payment.php #, fuzzy msgid "Select a valid Scheduled date." msgstr "Selecciona una fecha válida" #: CRM/Pledge/Form/Payment.php #, fuzzy msgid "Pledge Payment Schedule has been updated.
" msgstr "El proceso de pago seleccionado se ha borrado." #: CRM/Pledge/Form/Pledge.php templates/CRM/Pledge/Form/AcknowledgeMessage.tpl #: templates/CRM/Pledge/Form/ReminderMessage.tpl #, fuzzy msgid "Total Pledge Amount" msgstr "Cantidad Total" #: CRM/Pledge/Form/Pledge.php #, fuzzy msgid "Please enter a valid monetary amount." msgstr "Por Favor, introduce una cantidad válida." #: CRM/Pledge/Form/Pledge.php templates/CRM/Pledge/Form/PledgeView.tpl msgid "To be paid in" msgstr "" #: CRM/Pledge/Form/Pledge.php #, fuzzy msgid "Please enter a valid number of installments." msgstr "Por Favor, introduce un número válido." #: CRM/Pledge/Form/Pledge.php #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl #: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl #: templates/CRM/Pledge/Form/PledgeView.tpl #, fuzzy msgid "every" msgstr "Metro" #: CRM/Pledge/Form/Pledge.php msgid "Please enter a number for frequency (e.g. every \"3\" months)." msgstr "" #: CRM/Pledge/Form/Pledge.php templates/CRM/Pledge/Form/PledgeView.tpl #, fuzzy msgid "Payments are due on the" msgstr "Forma de pago" #: CRM/Pledge/Form/Pledge.php #, fuzzy msgid "Please enter a valid payment due day." msgstr "Por Favor, introduce una cantidad válida." #: CRM/Pledge/Form/Pledge.php #, fuzzy msgid "each" msgstr "Separa" #: CRM/Pledge/Form/Pledge.php #, fuzzy msgid "Select a valid date for the day the pledge was made." msgstr "Selecciona una fecha válida posterior a hoy." #: CRM/Pledge/Form/Pledge.php #, fuzzy msgid "Payments Start" msgstr "Estado del Pago" #: CRM/Pledge/Form/Pledge.php #, fuzzy msgid "Select a valid payments start date." msgstr "Por Favor, introduce una cantidad válida." #: CRM/Pledge/Form/Pledge.php msgid "Send Acknowledgment?" msgstr "" #: CRM/Pledge/Form/Pledge.php templates/CRM/Pledge/Page/UserDashboard.tpl msgid "Acknowledgment Date" msgstr "" #: CRM/Pledge/Form/Pledge.php templates/CRM/Pledge/Form/PledgeView.tpl #, fuzzy msgid "Self-service Payments Page" msgstr "Borrar Procedimiento del Pago" #: CRM/Pledge/Form/Pledge.php msgid "Total Pledge Amount should be greater than zero." msgstr "" #: CRM/Pledge/Form/Pledge.php #, fuzzy msgid "Installments should be greater than zero." msgstr "Código Postal mayor que \"%1\"" #: CRM/Pledge/Form/Pledge.php #, fuzzy msgid "Please enter a valid frequency day ie. 1 through 31." msgstr "Por Favor, introduce un valor de moneda válido." #: CRM/Pledge/Form/Pledge.php #, fuzzy msgid "Please enter a valid frequency day ie. 1 through 7." msgstr "Por Favor, introduce un valor de moneda válido." #: CRM/Pledge/Form/Pledge.php msgid "Pledge has been recorded and the payment schedule has been created.
" msgstr "" #: CRM/Pledge/Form/Pledge.php #, fuzzy msgid "Pledge has been updated.
" msgstr "El tipo de relación ha sido actualizado." #: CRM/Pledge/Form/Pledge.php #, fuzzy msgid "An acknowledgment email has been sent to %1.
" msgstr "Un recibo de esta donación se ha enviado por email a %1" #: CRM/Pledge/Form/Pledge.php msgid "If a payment is due now, you can record a check, EFT, or cash payment for this pledge OR submit a credit card payment." msgstr "" #: CRM/Pledge/Form/Pledge.php msgid "If a payment is due now, you can record a check, EFT, or cash payment for this pledge." msgstr "" #: CRM/Pledge/Form/Search.php msgid "Pledger Name or Email" msgstr "" #: CRM/Pledge/Form/Task/Delete.php #, fuzzy msgid "Deleted Pledge(s): %1" msgstr "Añadir Miembros: %1" #: CRM/Pledge/Form/Task/Delete.php #, fuzzy msgid "Total Selected Pledge(s): %1" msgstr "Contribuyente(s) Seleccionado(s) en Total: %1" #: CRM/Pledge/Form/Task/Print.php #, fuzzy msgid "Print Pledge List" msgstr "Imprimir listado de contactos" #: CRM/Pledge/Info.php #, fuzzy msgid "CiviCRM Pledge Engine" msgstr "Campo de Perfil" #: CRM/Pledge/Info.php #, fuzzy msgid "Your Pledge(s)" msgstr "Su/s Actividad/es" #: CRM/Pledge/Page/Tab.php msgid "Pledge has been Cancelled and all scheduled (not completed) payments have been cancelled.
" msgstr "" #: CRM/Pledge/Selector/Search.php msgid "Cancelling this pledge will also cancel any scheduled (and not completed) pledge payments. This action cannot be undone. Do you want to continue?" msgstr "" #: CRM/Pledge/Selector/Search.php templates/CRM/Pledge/Form/PledgeView.tpl #, fuzzy msgid "View Pledge" msgstr "Página en vivo" #: CRM/Pledge/Selector/Search.php templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl #, fuzzy msgid "Edit Pledge" msgstr "Editar Regla" #: CRM/Pledge/Selector/Search.php #, fuzzy msgid "Cancel Pledge" msgstr "Cancelado" #: CRM/Pledge/Selector/Search.php templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl #, fuzzy msgid "Delete Pledge" msgstr "Borrar precio" #: CRM/Pledge/Selector/Search.php templates/CRM/Pledge/Page/DashBoard.tpl msgid "Balance Due" msgstr "" #: CRM/Pledge/Selector/Search.php #, fuzzy msgid "Pledge Search" msgstr "Guardar búsquedas" #: CRM/Pledge/Task.php #, fuzzy msgid "Export Pledges" msgstr "Exportar Miembros" #: templates/CRM/Contribute/Form/AcceptCreditCard.tpl #: templates/CRM/Contribute/Page/AcceptCreditCard.tpl msgid "New Credit Card" msgstr "Nueva Tarjeta de Crédito" #: templates/CRM/Contribute/Form/AcceptCreditCard.tpl msgid "Edit Credit Card" msgstr "Editar Tarjeta de Crédito" #: templates/CRM/Contribute/Form/AcceptCreditCard.tpl msgid "Delete Credit Card" msgstr "Borrar Tarjeta de Crédito" #: templates/CRM/Contribute/Form/AcceptCreditCard.tpl msgid "WARNING: If you delete this option, contributors will not be able to use this credit card type on your Online Contribution pages." msgstr "ADVERTENCIA: Si borras esta opción, los donantes no serán capaces de usar este tipo de tarjeta de crédito en tus páginas de donación Online." #: templates/CRM/Contribute/Form/AcceptCreditCard.tpl msgid "The name for this credit card type as it should be provided to your payment processor." msgstr "El nombre para este tipo de tarjeta de crédito como debe ser proporcionado a tu gestor de pago." #: templates/CRM/Contribute/Form/AcceptCreditCard.tpl msgid "The name for this credit card type as it is displayed to contributors. This may be the same value as the Name above, or a localised title." msgstr "El nombre para este tipo de tarjeta de crédito como debe ser mostrado a los contribuyentes. Debe ser el mismo valor que el nombre de encima, o un título localizado." #: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo/AdditionalDetail.tpl msgid "Non-deductible portion of this contribution." msgstr "Porción no deducible de esta donación." #: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo/AdditionalDetail.tpl msgid "Processing fee for this transaction (if applicable)." msgstr "Procesando tasa para esta transacción (si es aplicable)." #: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo/AdditionalDetail.tpl msgid "Net value of the contribution (Total Amount minus Fee)." msgstr "Valor neto de esta donación (cantidad total menos tasas)." #: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo/AdditionalDetail.tpl msgid "Unique internal reference ID for this contribution." msgstr "ID de referencia interna única para esta donación." #: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo/AdditionalDetail.tpl msgid "Date that a thank-you message was sent to the contributor." msgstr "Fecha en la que el mensaje de agradecimiento se envió al donante." #: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo/CreditCard.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ReceiptMessage.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Message.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/ReceiptMessageOffline.tpl #: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/Confirm.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/ReceiptMessage.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/Register.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl #: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl #: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl msgid "Credit or Debit Card Information" msgstr "Información de Trajeta de Crédito o Débito" #: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo/CreditCard.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl #: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/Register.tpl #: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl #: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl msgid "Enter numbers only, no spaces or dashes." msgstr "Introduce sólo números, ni espacios ni barras." #: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo/CreditCard.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl #: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/Register.tpl #: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl #: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl msgid "Security Code Location on Credit Card" msgstr "Localización del código de seguridad en la tarjeta de crédito" #: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo/CreditCard.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl #: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/Register.tpl #: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl #: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl msgid "Usually the last 3-4 digits in the signature area on the back of the card." msgstr "Normalmente los 3-4 últimos dígitos en el área de la firma en la parte trasera de la tarjeta." #: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo/CreditCard.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ReceiptMessage.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Message.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/ReceiptMessageOffline.tpl #: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/Confirm.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/ReceiptMessage.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/Register.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl #: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl #: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl msgid "Billing Name and Address" msgstr "Nombre y Dirección de facturación" #: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo/CreditCard.tpl #: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl #: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl #: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl #, fuzzy msgid "Enter the name as shown on the credit or debit card, and the billing address for this card." msgstr "Introduce el nombre como se muestra en tu tarjeta de crédito o débito, y la dirección de facturación para esta tarjeta." #: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo/PaymentReminders.tpl #, fuzzy msgid "Days prior to each scheduled payment due date." msgstr "Años antes de la fecha actual." #: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo/PaymentReminders.tpl msgid "Reminders for each scheduled payment." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo/PaymentReminders.tpl msgid "Days after the last one sent, up to the maximum number of reminders." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionCharts.tpl #, fuzzy msgid "There were no contributions during the selected year." msgstr "No se encuentran contribuciones en el registro para usted." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionCharts.tpl #, fuzzy msgid "Table View" msgstr "Habilitar precio" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionCharts.tpl #, fuzzy msgid "There are no live contribution records to display." msgstr "No se encuentran contribuciones en el registro para usted." #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl #, fuzzy msgid "Please verify the information below carefully. Click Go Back if you need to make changes." msgstr "Por favor, verifica la cantidad a donar, nombre y dirección del contribuyente y la información de la tarjeta de crédito cuidadosamente. Click en Atrás si necesitas hacer cambios. Para completar tu donación, click en el botón Donar de debajo." #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl msgid "Click the Google Checkout button to checkout to Google, where you will select your payment method and complete the contribution." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl msgid "Click the Continue button to go to PayPal, where you will select your payment method and complete the contribution." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl #, fuzzy msgid "To complete this transaction, click the Continue button below." msgstr "Tu donación no se completará hasta que hagas click en el botón Donar. Por favor, haz click una sola vez." #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl #, fuzzy msgid "To complete your contribution, click the Make Contribution button below." msgstr "Tu donación no se completará hasta que hagas click en el botón Donar. Por favor, haz click una sola vez." #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ReceiptMessage.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/ReceiptMessageOffline.tpl #, fuzzy msgid "Membership Fee" msgstr "Tipo de Miembro" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ReceiptMessage.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl #: templates/CRM/Event/Form/ParticipantView.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/ReceiptMessage.tpl #, fuzzy msgid "Total" msgstr "Totales" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl msgid "I want to contribute this amount every %1 %2(s) for %3 installments." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl msgid "I want to contribute this amount every %1 %2(s)." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl msgid "Your initial contribution will be processed once you complete the confirmation step. You will be able to modify or cancel future contributions at any time by logging in to your account." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl msgid "I pledge to contribute this amount every %1 %2s for %3 installments." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl msgid "I pledge to contribute this amount every %2 for %3 installments." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl msgid "Click "Make Contribution" below to register your pledge. You will be able to modify or cancel future pledge payments at any time by logging in to your account or contacting us at %1." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl msgid "Your initial pledge payment will be processed when you click "Make Contribution" below. You will be able to modify or cancel future pledge payments at any time by logging in to your account or contacting us at %1." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ReceiptMessage.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl msgid "On Behalf Of" msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ReceiptMessage.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Message.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/ReceiptMessageOffline.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/Confirm.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/ReceiptMessage.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl msgid "Expires" msgstr "Caduca" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl #, fuzzy msgid "Your contribution will not be completed until you click the Continue button. Please click the button one time only." msgstr "Tu donación no se completará hasta que hagas click en el botón Donar. Por favor, haz click una sola vez." #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl msgid "Your contribution will not be completed until you click the Make Contribution button. Please click the button one time only." msgstr "Tu donación no se completará hasta que hagas click en el botón Donar. Por favor, haz click una sola vez." #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/Confirm.tpl #, fuzzy msgid "Checkout with Google" msgstr "Salir de PayPal" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/Confirm.tpl #, fuzzy msgid "Click the Google Checkout button to continue." msgstr "Haz click en el botón PayPal para continuar." #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/DuplicateAlertMessage.tpl msgid "CiviContribute Alert: Possible Duplicate Contact Record" msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/DuplicateAlertMessage.tpl #, fuzzy msgid "Copy of Contribution Receipt" msgstr "Recibo de la Contribución" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl #, fuzzy msgid "for" msgstr "o" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl #, fuzzy msgid "installments." msgstr "Instalaciones" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl msgid "Your recurring contribution will be processed automatically for the number of installments you specify. You can leave the number of installments blank if you want to make an open-ended commitment. In either case, you can choose to cancel at any time." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl msgid "You will receive an email receipt for each recurring contribution. The receipts will include a link you can use if you decide to modify or cancel your future contributions." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/Register.tpl msgid "If you have a PayPal account, you can click the PayPal button to continue. Otherwise, fill in the credit card and billing information on this form and click Continue at the bottom of the page." msgstr "Si tienes cuenta PayPal, puedes hacer click en el botón PayPal para continuar. En otro caso, rellena la información de facturación y de la tarjeta de créditoen este formulario y haz click en continuar al final de la página." #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/Register.tpl msgid "Enter the name as shown on your credit or debit card, and the billing address for this card." msgstr "Introduce el nombre como se muestra en tu tarjeta de crédito o débito, y la dirección de facturación para esta tarjeta." #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/Register.tpl msgid "Checkout with PayPal" msgstr "Salir de PayPal" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/Register.tpl msgid "Click the PayPal button to continue." msgstr "Haz click en el botón PayPal para continuar." #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/MembershipBlock.tpl msgid "Select a Membership Renewal Level" msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/MembershipBlock.tpl msgid "Select a Membership Level" msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/MembershipBlock.tpl #, fuzzy msgid "(contribute at least %1 to be eligible for this membership)" msgstr "(Contribución de al menos %1 para poder seleccionar este regalo.)" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/MembershipBlock.tpl msgid "Your %2 membership expired on %1." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/MembershipBlock.tpl msgid "Your %2 membership expires on %1." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.tpl msgid "This is a preview of this product as it will appear on your Contributions page(s)." msgstr "Esta es una previsualización del producto tal y como aparecerá en tu(s) página(s) de donaciones." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.tpl msgid "Use this form to select a premium to be offered on this Online Contribution Page." msgstr "Usa este formulario para seleccionar un premio a ofertar en esta página de donaciones." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.tpl msgid "Add Products to This Page" msgstr "Añadir productos a esta página" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.tpl msgid "Remove Products from this Page" msgstr "Quitar Productos de esta página" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.tpl msgid "Are you sure you want to remove this premium product from this Contribution page?" msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar esta producto de esta página?" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.tpl #, fuzzy msgid "Pick a premium to include on this Contribution Page. Use Manage Premiums to create or enable additional premium choices for your site." msgstr "selecciona un producto a incluir en esta página de donaciones. Usa Manejar Productos para crear o habilitar selecciones de productos adicionales par tu sitio." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.tpl msgid "Weight controls the order that premiums are displayed on the Contribution Page." msgstr "El peso controla el orden en el que los productos se mostrarán en la página de donaciones." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl msgid "Use this form to configure Contribution Amount options. You can give contributors the ability to enter their own contribution amounts - and/or provide a fixed list of amounts. For fixed amounts, you can enter a label for each 'level' of contribution (e.g. Friend, Sustainer, etc.). If you allow people to enter their own dollar amounts, you can also set minimum and maximum values. Depending on your choice of Payment Processor, you may be able to offer a recurring contribution option (more info...)." msgstr "Use este formulario para configurar las opciones de las Cantidades de Contribución. Puede darle a los contribuidores la habilidad de ingresar sus propias cantidades de contribución - y/o suministrar una lista de cantidades fijas. Para cantidades fijas, puede ingresar una etiqueta para cada 'nivel' de contribución (por ejemplo, Amigo, Mecenas, etc.). Si le permite a las personas ingresar sus propias cantidades, puede configurar unos valores mínimos y máximos. Dependiendo de su selección de Procesador de Pago, puede que sea posible ofrecer opciones de contribuciones recurrentes (más información...)." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Search/Common.tpl #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPageEdit.tpl msgid "Contribution Amounts" msgstr "Cantidades de donaciones" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl msgid "No Payment Processor has been configured / enabled for your site. Unless you are only using CiviContribute to solicit non-monetary / in-kind contributions, you will need to configure a Payment Processor. Then return to this screen and assign the processor to this Contribution Page. (read more...)" msgstr "No se ha configurado/habilitado ningún Procesador de Pago para su sitio. A menos que usted solamente vaya a usar el CiviContribute para solicitar contribuciones no monetarias/en especie, usted necesitará configurar un Procesador de pago. Después vuelva a esta pantalla y asigne un procesador para esta Página de Contribución (leer más...)." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl msgid "Uncheck this box if you are using this contribution page for free membership signup ONLY, or to solicit in-kind / non-monetary donations such as furniture, equipment.. etc." msgstr "No marque esta casilla si está usando esta página de contribución solamente para membrecías gratis, o para solicitar donaciones no monetarias/en especie como muebles, equipos, etc." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl msgid "Select the payment processor to be used for contributions submitted from this contribution page (unless you are soliciting non-monetary / in-kind contributions only). (read more...)" msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl msgid "Uncheck this box if you are using this contribution page for membership signup and renewal only - and you do NOT want users to select or enter any additional contribution amounts." msgstr "No verifique esta casilla si está usando esta página de contribución solamente para inscripción y renovación de membrecía - y NO quiere que los usuarios seleccionen ni ingresen contribuciones adicionales." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl msgid "Check this box if you want to give users the option to submit payment offline (e.g. mail in a check, call in a credit card, etc.)." msgstr "Marque esta casilla si quiere darle a los usuarios la opción de pago fuera de línea (por ejemplo, enviar por correo un cheque, llamar para pagar con tarjeta de crédito, etc.)." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl msgid "Text displayed next to the checkbox for the 'pay later' option on the contribution form." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl msgid "Instructions added to Confirmation and Thank-you pages, as well as the confirmation email, when the user selects the 'pay later' option (e.g. 'Mail your check to ... within 3 business days.')." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl #, fuzzy msgid "Check this box if you want to give users the option to make a Pledge (a commitment to contribute a fixed amount on a recurring basis)." msgstr "Marque esta casilla si quiere darle a los usuarios la opción de pago fuera de línea (por ejemplo, enviar por correo un cheque, llamar para pagar con tarjeta de crédito, etc.)." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl msgid "Which frequencies can the user pick from (e.g. every 'week', every 'month', every 'year')?" msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl msgid "Can they also set an interval (e.g. every '3' months)?" msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl #, fuzzy msgid "days prior to each scheduled payment due date." msgstr "Años antes de la fecha actual." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl msgid "reminders for each scheduled payment." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl msgid "days after the last one sent, up to the maximum number of reminders." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl #, fuzzy msgid "Check this box if you want to give users the option to make recurring contributions. (This feature requires that you use 'PayPal Website Standard' OR 'PayJunction' as your payment processor.)" msgstr "Marca esta casilla si quieres dar a los usuarios la opción de introducir su propia cantidad de donación. Tu página incluirá un campo de texto etiquetado Otra cantidad." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl msgid "Select recurring units supported for recurring payments." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl msgid "Can users also set an interval (e.g. every '3' months)?" msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl msgid "Check this box if you want to give users the option to enter their own contribution amount. Your page will then include a text field labeled Other Amount." msgstr "Marca esta casilla si quieres dar a los usuarios la opción de introducir su propia cantidad de donación. Tu página incluirá un campo de texto etiquetado Otra cantidad." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl msgid "If you have chosen to Allow Other Amounts, you can use the fields above to control minimum and/or maximum acceptable values (e.g. don't allow contribution amounts less than %1)." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl #, fuzzy msgid "Fixed Contribution Options" msgstr "Encontrar Contactos" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl msgid "Use the table below to enter up to ten fixed contribution amounts. These will be presented as a list of radio button options. Both the label and dollar amount will be displayed." msgstr "Usa la tabla de debajo para introducir hasta diez cantidades de donaciones. Estos se presentarán como una lista de opciones. Se mostrarán la etiqueta y el valor correspondiente." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl msgid "Contribution Label" msgstr "Etiqueta de donación" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Custom.tpl msgid "You may want to collect information from contributors beyond what is required to make a contribution. For example, you may want to inquire about volunteer availability and skills. Add any number of fields to your contribution form by selecting CiviCRM Profiles (collections of fields) to include at the beginning of the page, and/or at the bottom." msgstr "Puede querer recolectar información de los contribuidores más allá de lo que se requiere para hacer una contribución. Por ejemplo, puede querer preguntar acerca de la disponibilidad como voluntario y habilidades. Adicione cualquier cantidad de campos a su formulario de contribución seleccionando los Perfiles CiviCRM (grupo de campos) para incluirlos en el principio de la página y/o al final." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Custom.tpl msgid "You can use existing CiviCRM Profiles on your page - OR create profile(s) specifically for use in Online Contribution pages. Go to Administer CiviCRM Profiles if you need to review, modify or create profiles (you can come back at any time to select or update the Profile(s) used for this page)." msgstr "Puede usar Perfiles CiviCRM existentes en su página - O crear perfiles específicamente para usar en las páginas de Contribución en Línea. Dirígase a Administrar Perfiles CiviCRM si necesita revisar, modificar o crear perfiles (puede regresar en cualquier momento para seleccionar o actualizar el Perfil usando esta página)." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Custom.tpl msgid "Include additional fields in this online contribution page by configuring and selecting a CiviCRM Profile to be included at the top of the page (immediately after the introductory message)." msgstr "Incluya campos adicionales en esta página de contribución en línea configurando y seleccionando un Perfil CiviCRM para incluir en parte superior de la página (inmediatamente después del mensaje introductorios)." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Custom.tpl msgid "Include additional fields in this online contribution page by configuring and selecting a CiviCRM Profile to be included at the bottom of the page." msgstr "Incluya campos adicionales en esta página de contribución en línea, configurando y seleccionando el Perfil CiviCRM a ser incluido al final de la página." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Delete.tpl msgid "You cannot delete this Contribution Page because it has already been used to submit a contribution or membership payment. It is recommended that your disable the page instead of deleting it, to preserve the integrity of your contribution records. If you do want to completely delete this contribution page, you first need to search for and delete all of the contribution transactions associated with this page in CiviContribute." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.tpl msgid "Edit Premiums Settings to enable the Premiums section for this Online Contribution Page, and customize the title and introductory message (e.g ...in appreciation of your support, you will be able to select from a number of exciting thank-you gifts...). You can optionally provide a contact email address and/or phone number for inquiries." msgstr "Edite la Configuración de Primas para habilitar la sección de Primas para esta Página de Contribución en Línea, y personalice el título y el mensaje introductorio (por ejemplo... en agradecimiento por su respaldo, podrá escoger entre una serie de regalos de agradecimiento...). Opcionalmente, puede suministrar una dirección de correo para contacto y/o un número telefónico para preguntas. Después seleccione y revise las primas que quiere ofrecer en esta página de contribución." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.tpl #, fuzzy msgid "Then select and review the premiums that you want to offer on this contribution page." msgstr "Usa este formulario para seleccionar un premio a ofertar en esta página de donaciones." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.tpl #, fuzzy msgid "Premiums Settings" msgstr "Parámetros de Grupos" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.tpl msgid "Is the Premiums section enabled for this Online Contributions page?" msgstr "¿Está habilitada la sección de Primas para esta página de Contribución En Línea?" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.tpl msgid "Title to appear at the top of the Premiums section." msgstr "Título a mostrar en el encabezado de la sección de productos" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.tpl msgid "Enter content for the introductory message. This will be displayed below the Premiums section title. You may include HTML formatting tags. You can also include images, as long as they are already uploaded to a server - reference them using complete URLs." msgstr "Ingrese el contenido del mensaje introductorio. Este se mostrará debajo del título de la sección de Primas. Puede incluir etiquetas de formato HTML. Puede incluir imágenes, siempre y cuando estén cargadas en el servidor - referéncielas usando la URL completa." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.tpl msgid "This email address is included in automated contribution receipts if the contributor has selected a premium. It should be an appropriate contact mailbox for inquiries about premium fulfillment/shipping." msgstr "Esta dirección de Email está incluida en un recibo de donaciones automatizado si el donante ha seleccionado un producto. Debería ser un buzón apropiado para consultas relacionadas con productos." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.tpl msgid "This phone number is included in automated contribution receipts if the contributor has selected a premium. It should be an appropriate phone number for inquiries about premium fulfillment/shipping." msgstr "Este número telefónico se incluirá automáticamente en los recibos de contribución si el contribuidor ha seleccionado una prima. Debe ser un número telefónico apropiado para las preguntas sobre el cumplimiento y envío de las primas." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.tpl msgid "Should the minimum contribution amount be automatically displayed after each premium description?" msgstr "¿Se debería mostrar automáticamente la cantidad mínima de donación después de la descripción de cada producto?" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.tpl msgid "This is the first step in creating a new online Contribution Page. You can create one or more different Contribution Pages for different purposes, audiences, campaigns, etc. Each page can have it's own introductory message, pre-configured contribution amounts, custom data collection fields, etc." msgstr "Este es el primer paso para crear una nueva Página de Contribución en línea. Puede crear una o más diferentes Páginas de Contribución para diferentes propósitos, audiencias, campañas, etc. Cada página puede tener su propio mensaje introductorio, cantidades preconfiguradas de contribuciones, datos personalizados en campos de recolección, etc." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.tpl msgid "In this step, you will configure the page title, contribution type (donation, campaign contribution, etc.), goal amount, and introductory message. You will be able to go back and modify all aspects of this page at any time after completing the setup wizard." msgstr "En este paso, configurará el título de la página, el tipo de contribución (donación, campaña, contribución, etc), meta a recolectar y mensaje introductorio. Usted podrá retroceder y modificar todos los aspectos de esta página en cualquier momento después de completar el asistente de configuración." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.tpl #, fuzzy msgid "Use this form to edit the page title, contribution type (e.g. donation, campaign contribution, etc.), goal amount, introduction, and status (active/inactive) for this online contribution page." msgstr "Usa este formulario para editar el título de la página, tipo de donación, introducción y estado (activa/inactiva) para esta página de donaciones." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.tpl msgid "This title will be displayed at the top of the page." msgstr "El título se mostrará en el encabezado de la página." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.tpl msgid "Select the corresponding contribution type for contributions made using this page (e.g. donation, membership fee, etc.). You can add or modify available types using the Contribution Type option from the CiviCRM Administrator Control Panel." msgstr "Seleccione el tipo de contribución correspondiente para las contribuciones hechas usando esta página (por ejemplo, donación, pago de membrecía, etc.). Puede adicionar o modificar los tipos disponibles usando la opción de Tipo de Contribución del Panel de Control de la Administración de CiviCRM." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.tpl msgid "If you want to allow the contribution/signup to be done by individuals on behalf of an organization." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.tpl msgid "Text displayed next to the checkbox for the 'contribute/signup on behalf of an organization' option on the contribution form." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.tpl msgid "Enter content for the introductory message. This will be displayed below the page title. You may include HTML formatting tags. You can also include images, as long as they are already uploaded to a server - reference them using complete URLs." msgstr "Ingrese contenido para el mensaje introductorio. Este se desplegará debajo del título de la página. Puede incluir etiquetas de formato HTML. También puede incluir imágenes, siempre y cuando ya estén cargadas en el servidor - referéncielas usando la URL completa." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.tpl msgid "If you want content displayed at the bottom of the contribution page, enter it here. You may include HTML formatting tags. You can also include images, as long as they are already uploaded to a server - reference them using complete URLs." msgstr "Si quiere que el contenido se muestre al final de la página de contribución, ingréselo acá. Puede incluir etiquetas de formato HTML. También puede incluir imágenes, siempre y cuando ya estén cargadas en el servidor - referéncielas usando la URL completa." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.tpl msgid "Enter an optional goal amount for this contribution page (e.g. for this 'campaign'). If you enable a contribution widget for this page, the widget will track progress against this goal. Otherwise, the goal will display as 'no limit'." msgstr "Ingrese una meta de la cantidad a recolectar para esta página de contribución (p. j. para esta 'campaña'). Si quiere habilitar un dispositivo de contribución para esta página, dicho dispositivo hará seguimiento al progreso en comparación con la meta establecida. De otra forma, la meta se mostrará como 'sin límite'." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.tpl msgid "If you want to allow contributors to specify a person whom they are honoring with their gift, check this box. An optional Honoree section will be included in the form. Honoree information is automatically saved and linked with the contribution record." msgstr "Si quiere permitir que los contribuidores especifiquen una persona a quienes ellos estén honrando con su regalo, verifique esta casilla. Una sección opcional de Homenajeados se incluirá en el formulario. La información de los Homenajeados se salva automáticamente y se enlaza con el registro de la contribución." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.tpl msgid "Title for the Honoree section (e.g. "Honoree Information")." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.tpl msgid "Optional explanatory text for the Honoree section (displayed above the Honoree fields)." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.tpl msgid "When your page is active, you can link people to the page by copying and pasting the following URL:" msgstr "Cuando tu página está activa, puedes enlazar personas a tu página copiando y pegando la siguiente URL:" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.tpl #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPageEdit.tpl msgid "When your page is active, create front-end links to the contribution page using the Menu Manager. Select Online Contribution and enter %1 for the Contribution id." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.tpl msgid "Use this form to configure the thank-you message and receipting options. Contributors will see a confirmation and thank-you page after whenever an online contribution is successfully processed. You provide the content and layout of the thank-you section below. You also control whether an electronic receipt is automatically emailed to each contributor - and can add a custom message to that receipt." msgstr "Use este formulario para configurar el mensaje de agradecimiento y las opciones de recepción. Los contribuidores verán una página de confirmación y agradecimiento después de que se procese una contribución en línea. Proporcione el contenido y la composición de la página de la sección de agradecimiento a continuación. También puede contralar si se envía un recibo electrónico automáticamente a cada contribuidor - y se puede adicionar un mensaje personalizado a ese recibo." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.tpl msgid "Thank-you Message and Receipting" msgstr "Mensaje de agradecimiento y recibo" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.tpl msgid "This title will be displayed at the top of the thank-you / transaction confirmation page." msgstr "Este Título se mostrará al principio de la página de agradecimiento o confirmación de la transacción." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.tpl msgid "Enter text (and optional HTML layout tags) for the thank-you message that will appear at the top of the confirmation page." msgstr "Introduce el texto (y etiquetas de capas HTML opcionales) para el mensaje de agradecimiento que aparecerá al comienzo de la página de confirmación." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.tpl msgid "Enter link(s) and/or text that you want to appear at the bottom of the thank-you page. You can use this content area to encourage contributors to visit a tell-a-friend page or take some other action." msgstr "Ingrese un enlace(s) y/o texto que quiere que aparezca al final de la página de agradecimiento. Puede usar esta área de contenido para motivar a los contribuidores a que visiten una página para comunicar a un amigo o realizar cualquier otra acción." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.tpl msgid "Check this box if you want an electronic receipt to be sent automatically." msgstr "Marca esta casilla si quieres que se te envíe un recibo electrónico automáticamente." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.tpl msgid "Enter the FROM name to be used when receipts are emailed to contributors." msgstr "Introduce el nombre del REMITENTE a usar en los recibos a enviar a los donantes." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.tpl msgid "Enter the FROM email address to be used when receipts are emailed to contributors." msgstr "Introduce la dirección de e-mail del REMITENTE a usar cuando se envíen los recibos a los donantes." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.tpl msgid "Enter a message you want included at the beginning of emailed receipts. NOTE: Receipt emails are TEXT ONLY - do not include HTML tags here." msgstr "Introduce un mensaje que quieras incluir en el comienzo de los recibos enviados por email.NOTA: Los email de recibos son SOLO TEXTO - no incluyas etiquetas HTML aquí." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.tpl msgid "If you want member(s) of your organization to receive a carbon copy of each emailed receipt, enter one or more email addresses here. Multiple email addresses should be separated by a comma (e.g. jane@example.org, paula@example.org)." msgstr "Si quieres que miembros de tu organización reciban una copia oculta de cada recibo enviado, introduce una o más direcciones aquí. Multiples direcciones de email se deben separar por comas (p.e. jane@example.com, paula@example.com)." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.tpl msgid "If you want member(s) of your organization to receive a BLIND carbon copy of each emailed receipt, enter one or more email addresses here. Multiple email addresses should be separated by a comma (e.g. jane@example.org, paula@example.org)." msgstr "Si quieres que miembros de tu organización reciban una copia oculta BLINDADA de cada recibo enviado por email, introduce una o más direcciones de email aquí. Multiples direcciones de email se deben separar por comas (p.e. jane@example.org, paula@example.org)." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.tpl msgid "Configure Widget" msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.tpl msgid "CiviContribute widgets allow you and your supporters to easily promote this fund-raising campaign. Widget code can be added to any web page - and will provide a real-time display of current contribution results, and a direct link to this contribution page." msgstr "Los componentes externos del CiviContribute le permiten a usted y a sus seguidores promover fácilmente esta campaña de recolección de fondos. El código del componente se puede adicionar a cualquier página web - y le suministrará una vista en tiempo real de los resultados actuales de las contribuciones, y un enlace directo a esta página de contribución." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.tpl #, fuzzy msgid "Enter content for the about message. You may include HTML formatting tags. You can also include images, as long as they are already uploaded to a server - reference them using complete URLs." msgstr "Ingrese contenido para el mensaje introductorio. Este se desplegará debajo del título de la página. Puede incluir etiquetas de formato HTML. También puede incluir imágenes, siempre y cuando ya estén cargadas en el servidor - referéncielas usando la URL completa." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.tpl msgid "Preview Widget and Get Code" msgstr "Conseguir Código y Vista Previa del Componente" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.tpl msgid "Click Save & Preview to save any changes to your settings, and preview the widget again on this page." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.tpl msgid "Click Save & Preview to save your settings and preview the widget on this page." msgstr "Presione Guardar y Vista Previa para guardar su configuración y ver el componente en esta página." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.tpl msgid "Add this widget to any web page by copying and pasting the code below." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.tpl msgid "The code for adding this widget to web pages will be displayed here after you click Save and Preview." msgstr "El código para adicionar este componente en páginas web se mostrará acá después de presionar Guardar y Vista Previa." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.tpl msgid "Edit Widget Colors" msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.tpl msgid "Widget Colors" msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.tpl msgid "Enter colors in hexadecimal format prefixed with 0x. EXAMPLE: 0xFF0000 = Red. You can do a web search on 'hexadecimal colors' to find a chart of color codes." msgstr "Ingrese los colores en formato hexadecimal con el prefijo 0x. EJEMPLO: 0xFF0000 = Rojo. Puede hacer una búsqueda en la web sobre 'colores hexadecimales' para encontrar una carta de los códigos de color." #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/PremiumBlock.tpl msgid "Your Premium Selection" msgstr "Tu selección de Productos" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/PremiumBlock.tpl msgid "(Contribute at least %1 to be eligible for this gift.)" msgstr "(Contribución de al menos %1 para poder seleccionar este regalo.)" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/PremiumBlock.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ReceiptMessage.tpl msgid "The value of this premium is %1. This may affect the amount of the tax deduction you can claim. Consult your tax advisor for more information." msgstr "El valor de este producto es %1. Esto puede afectar a la cantidad de tasas deducibles que puedes solicitar. consulta a tu asesor para más información." #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/PreviewHeader.tpl msgid "Test-drive Your Contribution Page" msgstr "Prueba tu página de donaciones" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/PreviewHeader.tpl msgid "This page is currently running in test-drive mode. Transactions will be sent to your payment processor's test server. No live financial transactions will be submitted. However, a contact record will be created or updated and a test contribution record will be saved to the database. Use obvious test contact names so you can review and delete these records as needed. Test contributions are not visible on the Contributions tab, but can be viewed by searching for 'Test Contributions' in the CiviContribute search form. Refer to your payment processor's documentation for information on values to use for test credit card number, security code, postal code, etc." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ReceiptMessage.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Message.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/ReceiptMessageOffline.tpl msgid "Please print this receipt for your records." msgstr "Por favor, imprime este recibo como resguardo." #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ReceiptMessage.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/ReceiptMessageOffline.tpl #, fuzzy msgid "Membership Information" msgstr "Información de Producto" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ReceiptMessage.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/ReceiptMessageOffline.tpl #: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl #, fuzzy msgid "Membership End Date" msgstr "Fecha Inicial" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ReceiptMessage.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Message.tpl msgid "Contribution Information" msgstr "Información de Donación" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ReceiptMessage.tpl #, fuzzy msgid "%1 Membership" msgstr "Miembros Pasados" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ReceiptMessage.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/ReceiptMessage.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl msgid "Transaction #" msgstr "Transacción #" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ReceiptMessage.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl #, fuzzy msgid "Membership Transaction #" msgstr "Transacción #" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ReceiptMessage.tpl msgid "This is a recurring contribution. You can modify or cancel future contributions by logging in to your account at:" msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ReceiptMessage.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Message.tpl #: templates/CRM/Pledge/Form/AcknowledgeMessage.tpl #, fuzzy msgid "Honoree Email" msgstr "No correo Postal" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ReceiptMessage.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/Confirm.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/ReceiptMessage.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl #, fuzzy msgid "Registered Email" msgstr "Email preferido:" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ReceiptMessage.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Message.tpl msgid "Premium Information" msgstr "Información de Producto" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ReceiptMessage.tpl msgid "For information about this premium, contact:" msgstr "Para información sobre este producto, contacta:" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ReceiptPreviewHeader.tpl msgid "Test-drive Transaction Receipt" msgstr "Prueba de ticket de transacción" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ReceiptPreviewHeader.tpl #, fuzzy msgid "This is a test-drive transaction receipt. No live financial transaction has occurred." msgstr "Este es un recibo de transacción de prueba. No se ha llevado a cabo ninguna transacción." #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ReceiptSubject.tpl #, fuzzy msgid "Invoice" msgstr "ID de la factura" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ReceiptSubject.tpl #, fuzzy msgid "Receipt" msgstr "Destinatarios en copia" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl #, fuzzy msgid "An email confirmation with these payment instructions has been sent to %1" msgstr "Un recibo de esta donación se ha enviado por email a %1" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl #, fuzzy msgid " and to %1" msgstr "Quiero" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl #, fuzzy msgid "An email receipt will be sent to %1" msgstr "Un recibo de esta donación se ha enviado por email a %1" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl #, fuzzy msgid "once the transaction is processed successfully." msgstr "La actividad seleccionada ha sido eliminada." #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl #, fuzzy msgid "Your transaction has been processed successfully. Please print this page for your records." msgstr "Tu donación ha sido procesada satisfactoriamente. Por favor, imprime esta página." #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl #, fuzzy msgid "An email receipt has also been sent to %1" msgstr "Un recibo de esta donación se ha enviado por email a %1" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl msgid "This recurring contribution will be automatically processed every %1 %2(s) for a total %3 installments (including this initial contribution)." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl msgid "This recurring contribution will be automatically processed every %1 %2(s)." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl msgid "You can modify or cancel future contributions at any time by logging in to your account." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl msgid "You will receive an email receipt for each recurring contribution. The receipts will also include a link you can use if you decide to modify or cancel your future contributions." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl msgid "We will record your initial pledge payment when we receive it from you. You will be able to modify or cancel future pledge payments at any time by logging in to your account or contacting us at %1." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl msgid "Your initial pledge payment has been processed. You will be able to modify or cancel future pledge payments at any time by logging in to your account or contacting us at %1." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl msgid "We will send you a payment reminder %1 days prior to each scheduled payment date. The reminder will include a link to a page where you can make your payment online." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl msgid "You will not be able to send an automatic email receipt for this contribution because there is no email address recorded for this contact. If you want a receipt to be sent when this contribution is recorded, click Cancel and then click Edit from the Summary tab to add an email address before recording the contribution." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl msgid "Use this form to submit a new contribution on behalf of %1. A %2 transaction will be submitted using the selected payment processor." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl msgid "WARNING: Deleting this contribution will result in the loss of the associated financial transactions (if any)." msgstr "ADVERTENCIA: Borrar esta Donación provocará la pérdida de todas las transacciones financieras asociadas a ella (en caso de haberlas)." #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionHonor.tpl #: templates/CRM/Contribute/Page/UserDashboard.tpl msgid "Contributor" msgstr "Contribuyente" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Participant.tpl #: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl #: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl #: templates/CRM/Pledge/Form/PledgeView.tpl #, fuzzy msgid "(test)" msgstr "Texto" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl msgid "Select the appropriate contribution type for this transaction." msgstr "Selecciona el tipo de donación apropiada para esta transacción." #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl msgid "Actual amount given by contributor." msgstr "Cantidad actual dada por el donante." #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl msgid "Optional identifier for the contribution source (campaign name, event, mailer, etc.)." msgstr "Identificador opcional para el origen de la donación (nombre de campaña, evento, etc.)." #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl msgid "Date that a receipt was sent to the contributor." msgstr "Fecha en la que el recibo se envió al donante." #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl msgid "The date this contribution was received." msgstr "La fecha en que se recibió esta donación." #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl msgid "Leave blank for non-monetary contributions." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl msgid "Unique payment ID for this transaction. The Payment Processor's transaction ID will be automatically stored here on online contributions." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl msgid "For offline contributions, you can enter an account+check number, bank transfer identifier, etc." msgstr "Para donaciones offline, puedes introducir una cuenta+número de control, indentificador de trasferencia bancaria, etc." #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Participant.tpl #: templates/CRM/Event/Form/ParticipantView.tpl #: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl #: templates/CRM/Member/Form/MembershipView.tpl msgid "Pay Later" msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Participant.tpl #: templates/CRM/Event/Form/ParticipantView.tpl #: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl #: templates/CRM/Member/Form/MembershipView.tpl #, fuzzy msgid "Incomplete Transaction" msgstr "Descripción del colegio" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl #, fuzzy msgid "Cancellation Information" msgstr "Información de Donación" #: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl msgid "Enter the cancellation date, or you can skip this field and the cancellation date will be automatically set to TODAY." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionType.tpl #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionType.tpl msgid "New Contribution Type" msgstr "Nuevo tipo de Donante" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionType.tpl #, fuzzy msgid "WARNING: You cannot delete a contribution type if it is currently used by any Contributions, Contribution Pages or Membership Types. Consider disabling this option instead." msgstr "Este tipo de contribución no se puede borrar porque está siendo usada por uno o más tipos de registros: Contribuyentes, Páginas de Contribuyentes, tipos de Miembros. Considere la deshabilitación de este tipo de contribución como alternativa si no va la utilizar." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionType.tpl #, fuzzy msgid "Deleting a contribution type cannot be undone." msgstr "El tipo de contribución seleccionado ha sido borrado." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionType.tpl msgid "Use this field to flag contributions of this type with the corresponding code used in your accounting system. This code will be included when you export contribution data to your accounting package." msgstr "Usa este campo para señalar donaciones mediante una bandera que se corresponda con el código usado en tu plan contable. Este código será incluido cuando exportes datos de donaciones a tu paquete de contabilidad." #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionType.tpl msgid "Are contributions of this type tax-deductible?" msgstr "¿Son las donaciones de este tipo deducibles?" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl msgid "pending" msgstr "Pendiente" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl #: templates/CRM/Contribute/Page/UserDashboard.tpl msgid "Receipt Sent" msgstr "Recibo enviado" #: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/Message.tpl msgid "Option" msgstr "Opción" #: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl #: templates/CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.tpl msgid "New Premium" msgstr "Nuevo Producto" #: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl msgid "Preview a Premium" msgstr "Previsualizar Producto" #: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl msgid "Delete Premium Product" msgstr "Borrar Producto" #: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl msgid "Are you sure you want to delete this premium? This action cannot be undone. This will also remove the premium from any contribution pages that currently include it." msgstr "¿Estás seguro que quieres este producto?. Esta operación no se puede deshacer. También quitará el producto de cualquier página de donación que lo incluya." #: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl msgid "Name of the premium (product, service, subscription, etc.) as it will be displayed to contributors." msgstr "Nombre de las primas (producto, servicio, subscripción, etc.) tal y como se le mostrará a los contribuidores." #: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl msgid "Optional product SKU or code. If used, this value will be included in contributor receipts." msgstr "Número de serie o código opcional de producto. Si se utiliza, este valor se incluirá en los recibos." #: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl msgid "A thumbnail picture for this premium will be displayed on the contribution page if you provide one. When a contributor clicks on the thumbnail, a full-size image is displayed in a pop-up window. Images must be in GIF, JPEG, or PNG format, and the full-size image may be no larger than 500 pixels wide x 500 pixels high. Thumbnails should be approximately 100 x 100 pixels." msgstr "Si suministra una imagen en miniatura de esta prima, esta se mostrará en la página de contribución. Cuando un contribuidor presiona sobre la imagen en miniatura, se mostrará una imagen de tamaño completo en una ventana emergente. Las imágenes deben estar en formato GIF, JPEG o PNG, y la imagen de tamaño completo no debe ser mayor de 500 pixeles de ancho x 500 de alto. Las imágenes en miniatura deben ser aproximadamente de 100 x 100 pixeles." #: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl msgid "You can upload an image from your computer OR enter a URL for an image already on the Web. If you chose to upload an image file, a 'thumbnail' version will be automatically created for you. If you don't have an image available at this time, you may also choose to display a 'No Image Available' icon - by selecting the 'default image'." msgstr "Puede cargar una imagen desde su computador O ingresar la URL de una imagen que esté en la Web. Si escoge cargar un archivo de imagen, se creará automáticamente una versión en miniatura para usted. Si no tiene una imagen disponible en este momento, también puede escoger mostrar el icono de 'Imagen No Disponible' - seleccionando la 'imagen predeterminada'." #: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl msgid "The minimum contribution amount required to be eligible to select this premium. If you want to offer it to all contributors regardless of contribution amount, enter '0'. If display of minimum contribution amounts is enabled then this text is displayed:" msgstr "La cantidad de contribución mínima requerida para ser elegible para esta prima. Si quiere ofrecerla para todos los contribuidores sin importar la cantidad de la contribución, ingrese '0'. Si la cantidad mínima de contribución está habilitada se mostrará el siguiente texto:" #: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl msgid "(Contribute at least X to be eligible for this gift.)" msgstr "(Dona al menos X para poder seleccionar este regalo.)" #: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl msgid "The market value of this premium (e.g. retail price). For tax-deductible contributions, this amount will be used to set the non-deductible amount in the contribution record and receipt." msgstr "El precio en el mercado de esta prima (por ejemplo, precio al por menor). Para las contribuciones deducibles de impuestos, esta cantidad se usará para establecer la cantidad no deducible en el registro y recibo de la contribución." #: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl msgid "You may optionally record the actual cost of this premium to your organization. This may be useful when evaluating net return for this incentive." msgstr "Opcionalmente puede registrar el costo real de esta prima para su organización. Esto puede ser útil para evaluar la ganancia neta de este incentivo." #: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl msgid "Enter a comma-delimited list of color, size, etc. options for the product if applicable. Contributors will be presented a drop-down menu of these options when they select this product." msgstr "Ingrese una lista delimitada por comas del color, tamaño, etc. pociones para el producto si aplican. A los contribuidores se les presentará un menú desplegable con estas opciones cuando seleccionen este producto." #: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl #, fuzzy msgid "Subscription or Service Settings" msgstr "Ajustes de suscripción, miembro o servicio" #: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl msgid "Select 'Rolling' if the subscription or service starts on the current day. Select 'Fixed' if the start date is a fixed month and day within the current year (set this value in the next field)." msgstr "Seleccione 'Rolling' si la suscripción o el servicio empieza en el día actual. Seleccione 'Fijo' si la fecha de comienzo está fijada en un mes y día dentro de año actual (establezca el valor en el siguiente campo)." #: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl msgid "Month and day (MMDD) on which a fixed period subscription or service will start. EXAMPLE: A fixed period subscription with Start Day set to 0101 means that the subscription period would be 1/1/06 - 12/31/06 for anyone signing up during 2006." msgstr "Mes y día (MMDD) en el que un periodo de subscripción fijo empezará. EJEMPLO: un periodo de subscripción fijo con el Día de Comienzo establecido en 0101 significa que el periodo de subscripción será 1/1/01 a 12/31/06 para cualquier que se inscriba durante el 2006." #: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl msgid "Duration of subscription or service (e.g. 12-month subscription)." msgstr "Duración de la subscripción o servicio (por ejemplo, subscripción de 12 meses)." #: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl msgid "Frequency of subscription or service (e.g. journal delivered every two months)." msgstr "Frecuencia de la subscripción o servicio (por ejemplo, revista a enviar cada dos meses)." #: templates/CRM/Contribute/Form/Message.tpl #: templates/CRM/Contribute/Form/ReceiptMessageOffline.tpl msgid "Thanks for your support." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Message.tpl #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Destinatarios" #: templates/CRM/Contribute/Form/PaymentInstrument.tpl #: templates/CRM/Contribute/Page/PaymentInstrument.tpl msgid "New Payment Instrument" msgstr "Nuevo instrumento de pago" #: templates/CRM/Contribute/Form/PaymentInstrument.tpl msgid "Edit Payment Instrument" msgstr "Editar Instrumento de Pago" #: templates/CRM/Contribute/Form/PaymentInstrument.tpl msgid "Delete Payment Instrument" msgstr "Borrar Instrumento de Pago" #: templates/CRM/Contribute/Form/PaymentInstrument.tpl msgid "WARNING: Deleting this option will result in the loss of all contribution records which use this option." msgstr "ADVERTENCIA: Borrar esta opción provocará la pérdida de todas las donaciones que usen esta opción." #: templates/CRM/Contribute/Form/ReceiptMessageOffline.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/ReceiptMessage.tpl #, fuzzy msgid "Please print this confirmation for your records." msgstr "Por favor, imprime este recibo como resguardo." #: templates/CRM/Contribute/Form/ReceiptMessageOffline.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/ReceiptMessage.tpl #, fuzzy msgid "Registration Date" msgstr "Fecha de expiración" #: templates/CRM/Contribute/Form/ReceiptMessageOffline.tpl #, fuzzy msgid "Registration Fee" msgstr "Registro de Usuario" #: templates/CRM/Contribute/Form/SearchContribution.tpl msgid "Find Contribution Pages" msgstr "Encuentre Páginas de Contribución" #: templates/CRM/Contribute/Form/SearchContribution.tpl msgid "Complete OR partial Contribution Page title." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Search/EmptyResults.tpl msgid "No matching contributions found." msgstr "No se encontraron donaciones" #: templates/CRM/Contribute/Form/Search/EmptyResults.tpl msgid "if you are searching by contributor name, check your spelling" msgstr "Si estás buscando por el nombre del donante, comprueba que lo has escrito bien" #: templates/CRM/Contribute/Form/Search/EmptyResults.tpl msgid "if you are searching within a date or amount range, try a wider range of values" msgstr "Si estas buscando por fecha o rango de valores, prueba un rango mayor" #: templates/CRM/Contribute/Form/Selector.tpl #: templates/CRM/Contribute/Page/UserDashboard.tpl #, fuzzy msgid "(Recurring Contribution)" msgstr "Donaciones recientes" #: templates/CRM/Contribute/Form/Selector.tpl #, fuzzy msgid "Find more contributions" msgstr "Listar más donaciones" #: templates/CRM/Contribute/Form/Selector.tpl msgid "View all contributions from this contact" msgstr "Ver todas las donaciones de este contacto" #: templates/CRM/Contribute/Form/Task/Batch.tpl msgid "Update field values for each contribution as needed. Click Update Contributions below to save all your changes. To set a field to the same value for ALL rows, enter that value for the first contribution and then click the Copy icon (next to the column title)." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Task/Delete.tpl #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected contributions? This delete operation cannot be undone and will delete all transactions and activity associated with these contributions." msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar las donaciones seleccionadas? Esta operación de borrado no se puede deshacer y borrará todas las transacciones e historial de actividad asociado con esas donaciones." #: templates/CRM/Contribute/Form/Task/PDF.tpl msgid "" "A PDF file containing one receipt per page will be downloaded to your local computer when you click Download Receipt(s).\n" " Your browser may display the file for you automatically, or you may need to open it for printing using any PDF reader (such as Adobe® Reader)." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Task/PickProfile.tpl #, fuzzy msgid "Batch Update Contribution via Profile" msgstr "La fecha en que se recibió esta donación." #: templates/CRM/Contribute/Form/Task/Status.tpl msgid "Use this form to record received payments for 'pay later' online contributions, membership signups and event registrations. You can use the Transaction ID field to record account+check number, bank transfer identifier, or other unique payment identifier." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Task/Status.tpl msgid "Update Contribution Status" msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Task/Status.tpl msgid "Assign the selected status to all contributions listed below." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Form/Task/Status.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/ReceiptMessage.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl #, fuzzy msgid "Transaction Date" msgstr "ID de la transacción" #: templates/CRM/Contribute/Form/Task.tpl msgid "Number of selected contributions: %1" msgstr "Número de donaciones seleccionadas: %1" #: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Preview.tpl #: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl msgid "Total rows (contribution records) in uploaded file." msgstr "Filas Totales (registros de donaciones) en el fichero subido." #: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl #, fuzzy msgid "CiviCRM has detected mismatched contribution ID. This record have not been updated." msgid_plural "CiviCRM has detected mismatched contribution IDs. These records have not been Updated." msgstr[0] "CiviCRM ha detectado datos inválidos o errores en el formateo en un registro. Si continúas, este registro no se importará." msgstr[1] "CiviCRM ha detectado datos inválidos o errores en el formateo en %1 registros. Si continúas, estos registros no se importarán." #: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl #, fuzzy msgid "You can Download Mismatched Contributions. You may then correct them, and import the new file with the corrected data." msgstr "Puedes Descargar Errores. Puedes corregirlos e importar el nuevo fichero con los datos corregidos." #: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl #, fuzzy msgid "CiviCRM has detected invalid data and/or formatting errors in one record. This record has not been imported." msgid_plural "CiviCRM has detected invalid data and/or formatting errors in %count records. These records have not been imported." msgstr[0] "CiviCRM ha detectado datos inválidos o errores en el formateo en un registro. Si continúas, este registro no se importará." msgstr[1] "CiviCRM ha detectado datos inválidos o errores en el formateo en %1 registros. Si continúas, estos registros no se importarán." #: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl #: templates/CRM/Event/Import/Form/Summary.tpl #: templates/CRM/Member/Import/Form/Summary.tpl #, fuzzy msgid "You can Download Errors. You may then correct them, and import the new file with the corrected data." msgstr "Puedes Descargar Errores. Puedes corregirlos e importar el nuevo fichero con los datos corregidos." #: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl #, fuzzy msgid "CiviCRM has detected one record with conflicting transaction ID within this data file or relative to existing contribution records. This record have not been imported." msgid_plural "CiviCRM has detected %count records with conflicting transaction IDs within this data file or relative to existing contribution records. These records have not been imported." msgstr[0] "CiviCRM ha detectado un registro con conflicto de Email en este fichero de datos o relacionado con registros de contactos existentes. Este registro no ha sido importado." msgstr[1] "CiviCRM ha detectado %count registros con conflicto de Email en este fichero de datos o relacionado con registros de contactos existentes. Estos registros no han sido importados." #: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl #: templates/CRM/Event/Import/Form/Summary.tpl #: templates/CRM/Member/Import/Form/Summary.tpl msgid "You can Download Conflicts. You may then review these records to determine if they are actually conflicts, and correct the transaction IDs for those that are not." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl #, fuzzy msgid "CiviCRM has detected one record which is a duplicate of existing CiviCRM contribution record." msgid_plural "CiviCRM has detected %count records which are duplicates of existing CiviCRM contribution records." msgstr[0] "CiviCRM ha detectado un registro que está duplicado en CiviCRM. " msgstr[1] "CiviCRM ha detectado %count registros que están duplicados en registros CiviCRM existentes. " #: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl #: templates/CRM/Event/Import/Form/Summary.tpl #: templates/CRM/Member/Import/Form/Summary.tpl msgid "You can Download Duplicates. You may then review these records to determine if they are actually duplicates, and correct the transaction IDs for those that are not." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl msgid "Rows with invalid data in one or more fields. These rows have been skipped (not imported)." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl #, fuzzy msgid "Rows with mismatched contribution IDs... (NOT updated)." msgstr "Filas con direcciones de email con conflictos (NO importadas)." #: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl msgid "Download Mismatched Contributions" msgstr "Descargar donaciones que no coinciden" #: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl msgid "Rows which are duplicates of existing CiviCRM contribution records." msgstr "Filas que están duplicadas de registros de donaciones existentes en CiviCRM." #: templates/CRM/Contribute/Import/Form/UploadFile.tpl msgid "The Contribution Import Wizard allows you to easily upload contributions from other applications into CiviCRM." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Import/Form/UploadFile.tpl msgid "Files to be imported must be in the 'comma-separated-values' format (CSV) and must contain data needed to match the contribution to an existing contact in your CiviCRM database." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Import/Form/UploadFile.tpl #: templates/CRM/Member/Import/Form/UploadFile.tpl #, fuzzy msgid "Check this box if the first row of your file consists of field names (Example: 'Contact ID', 'Amount')." msgstr "Marca esta casilla si la primera fila de tu fichero contiene los nombres de los campos (Ejemplo: \"Nombre\",\"Apellidos\",\"Email\")" #: templates/CRM/Contribute/Import/Form/UploadFile.tpl #, fuzzy msgid "Select 'Individual' if you are importing contributions made by individual persons." msgstr "Elije 'Organización' o 'Familia' si cada registro de tu fichero representa un contacto de ese tipo." #: templates/CRM/Contribute/Import/Form/UploadFile.tpl #, fuzzy msgid "Select 'Organization' or 'Household' if you are importing contributions made by contacts of that type." msgstr "Elije 'Organización' o 'Familia' si cada registro de tu fichero representa un contacto de ese tipo." #: templates/CRM/Contribute/Import/Form/UploadFile.tpl msgid "Select a saved field mapping if this file format matches a previous import." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Page/AcceptCreditCard.tpl #, fuzzy msgid "There are currently no accepted credit cards configured for this site. You can add one now." msgstr "No hay etiquetas para este contacto. Puedes añadir una." #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPageEdit.tpl msgid "Go to this LIVE Online Contribution page" msgstr "Ir a este página de Contribución En Línea" #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPageEdit.tpl msgid "Create links to this contribution page by copying and pasting the following URL into any web page." msgstr "Cree enlaces a esta página de contribución copiando y pegando la siguiente URL en cualquier página web." #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPageEdit.tpl msgid "Create front-end links to this contribution page using the Menu Manager. Select Online Contribution and enter %1 for the Contribution id." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPageEdit.tpl msgid "This page is currently inactive (not accessible to visitors)." msgstr "Esta página está actualmente inactiva (no accesible a los visitantes)." #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPageEdit.tpl msgid "When you are ready to make this page live, click Title and Settings and update the Active? checkbox." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPageEdit.tpl msgid "Use the links below to update features and content for this Online Contribution Page, as well as to run through the contribution process in test mode. Refer to the CiviContribute Administration Documentation for more information." msgstr "Use el enlace a continuación para actualizar las características y el contenido de esta Página de Contribución En Línea, úselo igualmente para corres el proceso de contribución en el modo de prueba. Refiérase a la Documentación de la Administración del CiviContribute para mayor información." #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPageEdit.tpl msgid "Set page title and describe your cause or campaign. Select contribution type (donation, campaign contribution, etc.), and set optional fund-raising goal and campaign start and end dates. Enable honoree features and allow individuals to contribute on behalf of an organization. Enable or disable this page." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPageEdit.tpl #, fuzzy msgid "Select the payment processor to be used for this contribution page." msgstr "Los productos del premio seleccionado han sido quitados de esta página de contribuciones." #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPageEdit.tpl msgid "Configure contribution amount options and labels, minimum and maximum amounts." msgstr "Configure las opciones y etiquetas de las cantidades de contribución, cantidades mínimas y máximas." #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPageEdit.tpl msgid "Enable pledges OR recurring contributions (recurring contributions are not supported for all payment processors)." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPageEdit.tpl msgid "Give contributors the option to 'pay later' (e.g. mail in a check, call in a credit card, etc.)." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPageEdit.tpl #, fuzzy msgid "Membership Settings" msgstr "Parámetros de Grupos" #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPageEdit.tpl msgid "Configure membership sign-up and renewal options." msgstr "Configure las opciones de inscripción y renovación de membrecía." #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPageEdit.tpl msgid "Collect additional information from contributors by selecting CiviCRM Profile(s) to include in this contribution page." msgstr "Recolecte información adicional de los contribuidores seleccionando el Perfil CiviCRM a incluir en esta página de contribución." #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPageEdit.tpl msgid "Thank-you and Receipting" msgstr "Agradecimiento y Recibo" #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPageEdit.tpl msgid "Edit thank-you page contents and receipting features." msgstr "Edita el contenido de la página de agradecimiento y las características del recibo." #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPageEdit.tpl msgid "Make it easy for contributors to spread the word to friends and colleagues." msgstr "Facilite a los contribuidores esparcir la voz a amigos y colegas." #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPageEdit.tpl #, fuzzy msgid "Contribution Widget" msgstr "Página de Donaciones" #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPageEdit.tpl msgid "Create a contribution widget which you and your supporters can embed in websites and blogs." msgstr "Cree un componente de contribución con el que usted y sus contribuidores puedan embeber en sitios web y blogs." #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPageEdit.tpl msgid "Enable a Premiums section (incentives / thank-you gifts) for this page, and configure premiums offered to contributors." msgstr "Habilite una sección de Primas (incentivos / regalos de agradecimiento) para esta página, y configure las primas ofrecidas a los contribuidores." #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPageEdit.tpl msgid "Test-drive the entire contribution process - including custom fields, confirmation, thank-you page, and receipting. Transactions will be directed to your payment processor's test server. No live financial transactions will be submitted. However, a contact record will be created or updated and a test contribution record will be saved to the database. Use obvious test contact names so you can review and delete these records as needed. Test contributions are not visible on the Contributions tab, but can be viewed by searching for 'Test Contributions' in the CiviContribute search form." msgstr "Pruebe completamente el proceso de contribución - incluyendo campos personalizados, confirmación, página de agradecimiento y recibo. Las transacciones se direccionarán al servidor de pruebas de su procesador de pagos. No se remitirán transacciones financieras en vivo. Sin embargo, un registro de contacto se creará o actualizará y un registro de prueba de contribución se guardará en la base de datos. use nombres de contactos obvios de tal modo que pueda encontrar y borrar esos registros si lo necesita. Las contribuciones de prueba no son visibles en la pestaña de Contribuciones, pero se pueden ver buscando 'Contribuciones de Prueba' en el formulario de búsqueda del CiviContribute." #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPageEdit.tpl #, fuzzy msgid "Live Contribution Page" msgstr "Nueva página de donación" #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPageEdit.tpl msgid "Review your customized LIVE online contribution page here." msgstr "Revise acá su página de contribución en línea en PRODUCCIÓN." #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPageEdit.tpl msgid "Use the following URL in links and buttons on any website to send visitors to this live page" msgstr "Use la siguiente URL en los enlaces y botones de cualquier sitio web para enviar visitantes a esta página en producción." #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPage.tpl msgid "CiviContribute allows you to create and maintain any number of Online Contribution Pages. You can create different pages for different programs or campaigns - and customize text, amounts, types of information collected from contributors, etc." msgstr "El CiviContribute le permite crear y mantener cualquier cantidad de Páginas de Contribución en Línea. Puede crear diferentes páginas para diferentes programas o campañas - y personalizar textos, cantidades, tipos de información recolectada de los contribuidores, etc." #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPage.tpl #: templates/CRM/Contribute/Page/DashBoard.tpl msgid "New Contribution Page" msgstr "Nueva Página de Contribución" #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPage.tpl msgid "No available Contribution Pages match your search criteria. Suggestions:" msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPage.tpl msgid "Or you can browse all available Contribution Pages." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPage.tpl #, fuzzy msgid "No contribution pages have been created yet. Click here to create a new contribution page using the step-by-step wizard." msgstr "Esta Contribución ya ha sido enviada. Haz Click aquí si quieres hacer otra contribución." #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionTotals.tpl #, fuzzy msgid "Current Year-to-Date" msgstr "Año actual" #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionTotals.tpl msgid "Avg Amount" msgstr "Cantidad media" #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionTotals.tpl #, fuzzy msgid "Total Cancelled Amount" msgstr "Cantidad Total" #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionType.tpl msgid "Contribution types are used to categorize contributions for reporting and accounting purposes. These are also referred to as Funds. You may set up as many types as needed. Each type can carry an accounting code which can be used to map contributions to codes in your accounting system. Commonly used contribution types are: Donation, Campaign Contribution, Membership Dues..." msgstr "Los tipos de contribución se usan para categorizar contribuciones con el propósito de hacer reportes y contabilidad. También son llamados Fondos. Puede configurar tantos tipos como necesite. Cada tipo puede tener un código de contabilidad que se puede usar para mapear las contribuciones a códigos en sus sistema de contabilidad. Los tipos de contribución comúnmente usados son: Donación, Campaña de Contribución, Cuotas de Membresía..." #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionType.tpl msgid "Acctg Code" msgstr "Código Acctg" #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionType.tpl msgid "Deductible?" msgstr "¿Deducible?" #: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionType.tpl #, fuzzy msgid "There are no Contribution Types entered. You can add one." msgstr "No Existen tipos de Actividades personalizadas introducidos. Puedes añadir uno." #: templates/CRM/Contribute/Page/DashBoard.tpl msgid "Contributions Summary" msgstr "Sumario de Donaciones" #: templates/CRM/Contribute/Page/DashBoard.tpl #: templates/CRM/Member/Page/MembershipType.tpl #: templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl msgid "Period" msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Page/DashBoard.tpl msgid "Current Month-To-Date" msgstr "Fecha actual" #: templates/CRM/Contribute/Page/DashBoard.tpl msgid "(n/a)" msgstr "(n/a)" #: templates/CRM/Contribute/Page/DashBoard.tpl msgid "view details" msgstr "ver detalles" #: templates/CRM/Contribute/Page/DashBoard.tpl msgid "Current Year-To-Date" msgstr "Año actual" #: templates/CRM/Contribute/Page/DashBoard.tpl #: templates/CRM/Pledge/Page/DashBoard.tpl msgid "Cumulative" msgstr "Acumulativo" #: templates/CRM/Contribute/Page/DashBoard.tpl #: templates/CRM/Pledge/Page/DashBoard.tpl msgid "(since inception)" msgstr "(desde inicio)" #: templates/CRM/Contribute/Page/DashBoard.tpl #, fuzzy msgid "View contribution summary as bar or pie chart using the Google Chart API" msgstr "Ver todas las donaciones de este contacto" #: templates/CRM/Contribute/Page/DashBoard.tpl msgid "Recent Contributions" msgstr "Donaciones recientes" #: templates/CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.tpl msgid "CiviContribute allows you to configure any number of Premiums which can be offered to contributors as incentives / thank-you gifts. Premiums may be tangible items (i.e. a coffee mug or t-shirt), or they may be a membership or subscription with a pre-determined duration." msgstr "El CiviContribute le permite configurar cualquier cantidad de Primas que se ofrecerán a los contribuidores como incentivos o regalos de agradecimiento. Las primas pueden ser ítems tangibles (es decir, un mug o una camiseta), o puede ser una membrecía o suscripción con una duración predeterminada." #: templates/CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.tpl msgid "Use this section to enter and update all premiums that you want to offer on any of your Online Contribution pages. Then you can assign one or more premiums to a specific Contribution page from Configure Online Contribution Pages » Configure » Premiums." msgstr "Use esta sección para ingresar y actualizar todas las primas que usted quiere ofrecer en cualquier de sus páginas de Contribución En Línea. Después puede asignar una o más primas a una página de Contribución específica desde Configurar Páginas de Contribución en Línea >> Configurar >> Primas." #: templates/CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.tpl #: templates/CRM/Contribute/Page/Premium.tpl msgid "Min Contribution" msgstr "Contribución mínima" #: templates/CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.tpl #, fuzzy msgid "No premium products have been created for your site. You can add one." msgstr "No se han creado grupos de datos personaliados todavía. Puedes añadir uno." #: templates/CRM/Contribute/Page/PaymentInstrument.tpl #, fuzzy msgid "There are no custom Payment Instruments entered. You can add one." msgstr "No Existen tipos de Actividades personalizadas introducidos. Puedes añadir uno." #: templates/CRM/Contribute/Page/Premium.tpl msgid "The premiums listed below are currently offered on this Contribution Page. If you have other premiums which are not already being offered on this page, you will see a link below to offer another premium. Use Administer CiviCRM » Manage Premiums to create or enable additional premium choices which can be used on any Contribution page." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Page/Premium.tpl msgid "Offer Another Premium on this Contribution Page" msgstr "Ofrecer otro producto en esta página de donaciones" #: templates/CRM/Contribute/Page/Premium.tpl #, fuzzy msgid "There are no premiums offered on this contribution page yet. You can add one." msgstr "No Existen tipos de Actividades personalizadas introducidos. Puedes añadir uno." #: templates/CRM/Contribute/Page/Premium.tpl #, fuzzy msgid "There are no active premiums for your site. You can create and/or enable premiums here." msgstr "No hay Relaciones para este contacto. Puedes añadir una." #: templates/CRM/Contribute/Page/Tab.tpl #, fuzzy msgid "Contributions received from %1 since inception." msgstr "No hay Donaciones para este contacto." #: templates/CRM/Contribute/Page/Tab.tpl #, fuzzy msgid "Click Record Contribution (Check, Cash, EFT ...) to record a new contribution received from this contact." msgstr "Usa la pantalla Añadir Miembros... si quieres añadir nuevos miembros a este grupo." #: templates/CRM/Contribute/Page/Tab.tpl #, fuzzy msgid "Click Submit Credit Card Contribution to process a new contribution on behalf of the contributor using their credit or debit card." msgstr "Usa la pantalla Añadir Miembros... si quieres añadir nuevos miembros a este grupo." #: templates/CRM/Contribute/Page/Tab.tpl msgid "Record Contribution (Check, Cash, EFT ...)" msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Page/Tab.tpl #, fuzzy msgid "Submit Credit / Debit Card Contribution" msgstr "Editar Aportación" #: templates/CRM/Contribute/Page/Tab.tpl #, fuzzy msgid "No contributions have been recorded from this contact." msgstr "No hay Donaciones para este contacto." #: templates/CRM/Contribute/Page/Tab.tpl templates/CRM/Pledge/Page/Tab.tpl #, fuzzy msgid "Contributions made in honor of %1" msgstr "Donaciones (3 de %1)" #: templates/CRM/Contribute/Page/UserDashboard.tpl #, fuzzy msgid "Received date" msgstr "Recibir Fecha" #: templates/CRM/Contribute/Page/UserDashboard.tpl msgid "Contact us for information about contributions prior to those listed above." msgstr "" #: templates/CRM/Contribute/Page/UserDashboard.tpl #, fuzzy msgid "There are no contributions on record for you." msgstr "No se encuentran contribuciones en el registro para usted." #: templates/CRM/Contribute/Page/UserDashboard.tpl #, fuzzy msgid "Contributions made in your honor." msgstr "Donaciones (3 de %1)" #: templates/CRM/Contribute/Page/UserDashboard.tpl msgid "Recurring Contribution(s)" msgstr "Donaciones periódicas" #: templates/CRM/Contribute/Page/UserDashboard.tpl msgid "Terms:" msgstr "Términos " #: templates/CRM/Contribute/Page/UserDashboard.tpl msgid "Change Recurring Contribution" msgstr "CAmbiar donaciones periódicas" #: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl msgid "Event Fee Level (if applicable)." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl #: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl #: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl msgid "Check this box to enter payment information. You will also be able to generate a customized receipt." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl #, fuzzy msgid "Payment Information" msgstr "Información de Dominio" #: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl #: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl #: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl msgid "Select the appropriate contribution type for this payment." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl msgid "Registration Confirmation and Receipt" msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/ReceiptSubject.tpl #, fuzzy msgid "Registration Confirmation" msgstr "Información de Dominio" #: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl msgid "Send Confirmation and Receipt" msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl msgid "Send Confirmation" msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl #, fuzzy msgid "Enter a message you want included at the beginning of the confirmation email. EXAMPLE: 'Thanks for registering for this event.'" msgstr "Introduce un mensaje que quieras incluir en el comienzo de los recibos enviados por email.NOTA: Los email de recibos son SOLO TEXTO - no incluyas etiquetas HTML aquí." #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Delete.tpl msgid "Warning: Deleting this event will also delete associated Event Registration Page and Event Fee configurations. This operation cannot be undone. Do you want to continue?" msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.tpl msgid "After selecting an Event Type, this page will display any custom event fields for that type." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.tpl msgid "The Role you select here is automatically assigned to people when they register online for this event (usually the default 'Attendee' role)." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.tpl msgid "To allow users to see a listing of participants, set this field to 'Name' (list names only), or 'Name and Email' (list names and emails)." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.tpl msgid "Optionally set a maximum number of participants for this event. The registration link is hidden, and the text below is displayed when the maximum number of registrations is reached. Participants with Pending or Cancelled status are NOT included when checking if the event is full." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.tpl msgid "Text displayed on the Event Information page when the maximum number of registrations is reached. If online registration is enabled, this message will also be displayed if users attempt to register." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.tpl msgid "Include a link to map the event location? (A map provider must be configured under Global Settings » Mapping)" msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.tpl msgid "Include this event in iCalendar feeds?" msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.tpl #, fuzzy msgid "When this Event is active, create links to the Event Information page by copying and pasting the following URL:" msgstr "Cuando tu página está activa, puedes enlazar personas a tu página copiando y pegando la siguiente URL:" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.tpl #, fuzzy msgid "When this Event is active, create front-end links to the Event Information page using the Menu Manager. Select Event Info Page and enter %1 for the Event ID." msgstr "Cuando tu página está activa, puedes enlazar personas a tu página copiando y pegando la siguiente URL:" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl msgid "No Payment Processor has been configured / enabled for your site. If this is a paid event AND you want users to be able to register online, you will need to configure a Payment Processor first. Then return to this screen and assign the processor to this event. (read more...)" msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl msgid "If you want users to be able to register online for this event, select a payment processor to use. (read more...)" msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl msgid "This contribution type will be assigned to payments made by participants when they register online." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl #, fuzzy msgid "This label is displayed with the list of event fees." msgstr "El título se mostrará en el encabezado de la página." #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl msgid "Instructions added to Confirmation and Thank-you pages when the user selects the 'pay later' option (e.g. 'Mail your check to ... within 3 business days.')." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl msgid "Select a pre-configured Price Set to offer multiple individually priced options for event registrants. Otherwise, select "-none-" and enter one or more fee levels in the table below. Create or edit Price Sets here." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl msgid "Regular Fees" msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl #, fuzzy msgid "Use the table below to enter descriptive labels and amounts for up to ten event fee levels. These will be presented as a list of radio button options. Both the label and dollar amount will be displayed. You can also configure one or more sets of discounted fees by checking \"Discounts by Signup Date\" below." msgstr "Usa la tabla de debajo para introducir hasta diez cantidades de donaciones. Estos se presentarán como una lista de opciones. Se mostrarán la etiqueta y el valor correspondiente." #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl msgid "Check this box if you want to offer discounted fees based on registration date (e.g. 'early-registration discounts')." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl #, fuzzy msgid "another discount set" msgstr "otro teléfono" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl msgid "Discounted Fees" msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl #, fuzzy msgid "Use the table below to enter descriptive labels and amounts for up to ten discounted event fees for each discount set. Don't forget to click 'Save' when you are finished." msgstr "Usa la tabla de debajo para introducir hasta diez cantidades de donaciones. Estos se presentarán como una lista de opciones. Se mostrarán la etiqueta y el valor correspondiente." #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Location.tpl #, fuzzy msgid "Event Location and Contact Information" msgstr "Localización del Evento e Información de Contacto" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Location.tpl msgid "Use this form to configure the location and optional contact information for the event. This information will be displayed on the Event Information page. It will also be included in online registration pages and confirmation emails if these features are enabled." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Location.tpl msgid "Uncheck this box if you want to HIDE the event Address on Event Information and Registration pages as well as on email confirmations." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl msgid "If you want to provide an Online Registration page for this event, check the first box below and then complete the fields on this form. You can offer online registration for both Paid and Free events. Paid events require that you have configured a Payment Processor for your site." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl msgid "Enable or disable online registration for this event." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl msgid "Display text for link from Event Information to Event Registration pages (e.g. 'Register Now!')." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl msgid "Enable or disable multiple participant registration for this event." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl #, fuzzy msgid "Registration Screen" msgstr "Registro de Usuario" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl msgid "Introductory message / instructions for online event registration page (may include HTML formatting tags)." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl msgid "Optional footer text for registration screen." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl #, fuzzy msgid "Include additional fields on this registration form by configuring and selecting a CiviCRM Profile to be included at the top of the page (immediately after the introductory message)." msgstr "Elije un perfil CiviCRM para ser incluido en el comienzo de la página (debajo del mensaje de introducción, y encima de los campos de facturación)." #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl #, fuzzy msgid "Include additional fields on this registration form by configuring and selecting a CiviCRM Profile to be included at the bottom of the page." msgstr "Elije un perfil CiviCRM para incluir en el pié de la página (debajo de la información de facturación)." #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl #, fuzzy msgid "Confirmation Screen" msgstr "Confirmar acciones" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl msgid "Page title for screen where user reviews and confirms their registration information." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl msgid "Optional instructions / message for Confirmation screen." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl msgid "Optional page footer text for Confirmation screen." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl #, fuzzy msgid "Thank-you Screen" msgstr "Agradecimiento enviado" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl msgid "Page title for registration Thank-you screen." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl msgid "Optional message for Thank-you screen (may include HTML formatting)." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl msgid "Optional footer text for Thank-you screen (often used to include links to other pages/activities on your site)." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl #, fuzzy msgid "Confirmation Email" msgstr "Confirmar acciones" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl msgid "Do you want a registration confirmation email sent automatically to the user? This email includes event date(s), location and contact information. For paid events, this email is also a receipt for their payment." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl msgid "Additional message or instructions to include in confirmation email." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl #, fuzzy msgid "FROM name for email." msgstr "Nombre o email" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl msgid "FROM email address (this must be a valid email account wiht your SMTP email service provider)." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl msgid "You can notify event organizers of each online registration by specifying an email address to receive a cc (carbon copy)." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl msgid "You may specify an email address to receive a blind carbon copy (bcc) of the confirmation email." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/Participant.tpl msgid "Use this form to submit an event registration on behalf of %1. A %2 transaction will be submitted using the selected payment processor." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/Participant.tpl templates/CRM/Event/Page/Tab.tpl #, fuzzy msgid "New Event Registration" msgstr "Registro de Usuario" #: templates/CRM/Event/Form/Participant.tpl #, fuzzy msgid "Delete Event Registration" msgstr "Registro de Usuario" #: templates/CRM/Event/Form/Participant.tpl #, fuzzy msgid "Edit Event Registration" msgstr "Registro de Usuario" #: templates/CRM/Event/Form/Participant.tpl msgid "If you are accepting offline payment from this participant, check Record Payment. You will be able to fill in the payment information, and optionally send a receipt." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/Participant.tpl #, fuzzy msgid "WARNING: Deleting this registration will result in the loss of related payment records (if any)." msgstr "ADVERTENCIA: Borrar esta Donación provocará la pérdida de todas las transacciones financieras asociadas a ella (en caso de haberlas)." #: templates/CRM/Event/Form/Participant.tpl msgid "Participant Name" msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/Participant.tpl msgid "Include past event(s) in this select list." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/Participant.tpl #, fuzzy msgid "Source for this registration (if applicable)." msgstr "Procesando tasa para esta transacción (si es aplicable)." #: templates/CRM/Event/Form/ParticipantView.tpl #, fuzzy msgid "View Participant" msgstr "Ver Actividad" #: templates/CRM/Event/Form/ParticipantView.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/LineItem.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/ReceiptMessage.tpl msgid "Item" msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/ParticipantView.tpl msgid "Event Level" msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/Registration/Confirm.tpl #, fuzzy msgid "Please verify the information below. Click Go Back if you need to make changes." msgstr "Por favor, verifica la cantidad a donar, nombre y dirección del contribuyente y la información de la tarjeta de crédito cuidadosamente. Click en Atrás si necesitas hacer cambios. Para completar tu donación, click en el botón Donar de debajo." #: templates/CRM/Event/Form/Registration/Confirm.tpl msgid "Click the Google Checkout button to checkout to Google, where you will select your payment method and complete the registration." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/Registration/Confirm.tpl #, fuzzy msgid "Otherwise, click the Continue button below to complete your registration." msgstr "Tu donación no se completará hasta que hagas click en el botón Donar. Por favor, haz click una sola vez." #: templates/CRM/Event/Form/Registration/Confirm.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/ReceiptMessage.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl #, fuzzy msgid "Participant Information - Participant %1" msgstr "Exportar Contribuciones" #: templates/CRM/Event/Form/Registration/Confirm.tpl #, fuzzy msgid "Your registration will not be completed until you click the Continue button. Please click the button one time only." msgstr "Tu donación no se completará hasta que hagas click en el botón Donar. Por favor, haz click una sola vez." #: templates/CRM/Event/Form/Registration/EventInfoBlock.tpl #: templates/CRM/Event/Page/EventInfo.tpl msgid "Map this Location" msgstr "Mapear esta localización" #: templates/CRM/Event/Form/Registration/LineItem.tpl #, fuzzy msgid "Total Price" msgstr "Precio" #: templates/CRM/Event/Form/Registration/LineItem.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl #, fuzzy msgid "Event Total" msgstr "Título" #: templates/CRM/Event/Form/Registration/PreviewHeader.tpl #, fuzzy msgid "Test-drive Your Event Registration Page" msgstr "Prueba tu página de donaciones" #: templates/CRM/Event/Form/Registration/PreviewHeader.tpl msgid "This page is currently running in test-drive mode. If this is a paid event, transactions will be sent to your payment processor's test server. No live financial transactions will be submitted. However, a contact record will be created or updated and test event registration and contribution records will be saved to the database. Use obvious test contact names so you can review and delete these records as needed. Refer to your payment processor's documentation for information on values to use for test credit card number, security code, postal code, etc." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/Registration/ReceiptMessage.tpl #, fuzzy msgid "Event Information and Location" msgstr "Editar nombre de Contacto y Localidad" #: templates/CRM/Event/Form/Registration/ReceiptMessage.tpl #, fuzzy msgid "Event Contacts:" msgstr "Imprimir listado de contactos" #: templates/CRM/Event/Form/Registration/ReceiptMessage.tpl msgid "Download iCalendar File:" msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/Registration/ReceiptMessage.tpl msgid "Each" msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/Registration/ReceiptPreviewHeader.tpl msgid "Event Registration - Test-drive Confirmation / Receipt" msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/Registration/ReceiptPreviewHeader.tpl #, fuzzy msgid "This is a test-drive registration. No live financial transaction has occurred." msgstr "Este es un recibo de transacción de prueba. No se ha llevado a cabo ninguna transacción." #: templates/CRM/Event/Form/Registration/Register.tpl msgid "Register additional people for this event" msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/Registration/Register.tpl msgid "You will be able to enter registration information for each additional person after you complete this page and click Continue." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl #, fuzzy msgid "An email with event details has been sent to %1." msgstr "Un recibo de esta donación se ha enviado por email a %1" #: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl msgid "A registration confirmation email will be sent to %1 once the transaction is processed successfully." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl #, fuzzy msgid "Your registration has been processed successfully. Please print this page for your records." msgstr "Tu donación ha sido procesada satisfactoriamente. Por favor, imprime esta página." #: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl #, fuzzy msgid "A registration confirmation email has also been sent to %1" msgstr "Un recibo de esta donación se ha enviado por email a %1" #: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl #, fuzzy msgid "Additional Participant Email(s)" msgstr "Etiqeta de Contacto(s)" #: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl #: templates/CRM/Event/Page/EventInfo.tpl msgid "Download iCalendar File" msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl #: templates/CRM/Event/Page/EventInfo.tpl msgid "iCalendar Feed" msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/Search/EmptyResults.tpl #: templates/CRM/Grant/Form/Search/EmptyResults.tpl #: templates/CRM/Member/Form/Search/EmptyResults.tpl msgid "No matching memberships found." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/Search/EmptyResults.tpl #, fuzzy msgid "if you are searching by participant name, check your spelling" msgstr "Si estás buscando por el nombre del donante, comprueba que lo has escrito bien" #: templates/CRM/Event/Form/Search/EmptyResults.tpl #: templates/CRM/Grant/Form/Search/EmptyResults.tpl #: templates/CRM/Member/Form/Search/EmptyResults.tpl msgid "if you are searching within a date range, try a wider range of values" msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/SearchEvent.tpl msgid "Find Events" msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/SearchEvent.tpl msgid "Complete OR partial Event name." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/Selector.tpl #, fuzzy msgid "View contact record" msgstr "Ver Detalles del Contacto" #: templates/CRM/Event/Form/Selector.tpl #: templates/CRM/Event/Page/ManageEvent.tpl msgid "View event info page" msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/Selector.tpl #: templates/CRM/Event/Page/ManageEvent.tpl msgid "List participants for this event (all statuses)" msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/Selector.tpl #: templates/CRM/Event/Page/ManageEvent.tpl #, fuzzy msgid "participants" msgstr "Participantes" #: templates/CRM/Event/Form/Selector.tpl #: templates/CRM/Event/Form/Task/Print.tpl msgid "(no fee)" msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/Selector.tpl #, fuzzy msgid "Find more event participants" msgstr "Listar más donaciones" #: templates/CRM/Event/Form/Selector.tpl #, fuzzy msgid "View all events for this contact" msgstr "Ver todas las donaciones de este contacto" #: templates/CRM/Event/Form/Task/Batch.tpl msgid "Update field values for each participation as needed. Click Update Event Participtions below to save all your changes. To set a field to the same value for ALL rows, enter that value for the first participation and then click the Copy icon (next to the column title)." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Form/Task/Cancel.tpl #, fuzzy msgid "Are you sure you want to set status to Cancelled for the selected participants?" msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar esta etiqueta?" #: templates/CRM/Event/Form/Task/Delete.tpl #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected participations? This delete operation cannot be undone and will delete all transactions and activity associated with these participations." msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar las donaciones seleccionadas? Esta operación de borrado no se puede deshacer y borrará todas las transacciones e historial de actividad asociado con esas donaciones." #: templates/CRM/Event/Form/Task/PickProfile.tpl #, fuzzy msgid "Batch Update Event via Profile" msgstr "La fecha en que se recibió esta donación." #: templates/CRM/Event/Form/Task/Print.tpl #, fuzzy msgid "Event Date" msgstr "Fecha del envío" #: templates/CRM/Event/Form/Task.tpl #, fuzzy msgid "Number of selected participants: %1" msgstr "Contactos Seleccionados en Total: %1" #: templates/CRM/Event/Import/Form/Preview.tpl #: templates/CRM/Event/Import/Form/Summary.tpl #: templates/CRM/Grant/Import/Form/Preview.tpl #: templates/CRM/Grant/Import/Form/Summary.tpl msgid "Total rows (participant records) in uploaded file." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Import/Form/Summary.tpl #: templates/CRM/Grant/Import/Form/Summary.tpl msgid "CiviCRM has detected mismatched participant ID. This record have not been updated." msgid_plural "CiviCRM has detected mismatched participant IDs. These records have not been Updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/CRM/Event/Import/Form/Summary.tpl #, fuzzy msgid "You can Download Mismatched Participantss. You may then correct them, and import the new file with the corrected data." msgstr "Puedes Descargar Errores. Puedes corregirlos e importar el nuevo fichero con los datos corregidos." #: templates/CRM/Event/Import/Form/Summary.tpl #: templates/CRM/Grant/Import/Form/Summary.tpl msgid "CiviCRM has detected one record with conflicting transaction ID within this data file or relative to existing particpant records. This record have not been imported." msgid_plural "CiviCRM has detected %count records with conflicting transaction IDs within this data file or relative to existing participant records. These records have not been imported." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/CRM/Event/Import/Form/Summary.tpl #: templates/CRM/Grant/Import/Form/Summary.tpl msgid "CiviCRM has detected one record which is a duplicate of existing CiviCRM participant record." msgid_plural "CiviCRM has detected %count records which are duplicates of existing CiviCRM participant records." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/CRM/Event/Import/Form/Summary.tpl #: templates/CRM/Grant/Import/Form/Summary.tpl msgid "Rows with mismatched participant IDs... (NOT updated)." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Import/Form/Summary.tpl #: templates/CRM/Grant/Import/Form/Summary.tpl msgid "Download Mismatched participants" msgstr "" #: templates/CRM/Event/Import/Form/Summary.tpl #: templates/CRM/Grant/Import/Form/Summary.tpl msgid "Rows which are duplicates of existing CiviCRM participant records." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Import/Form/UploadFile.tpl #: templates/CRM/Grant/Import/Form/UploadFile.tpl msgid "The Event Import Wizard allows you to easily upload event participation data such as event registrations from other applications into CiviCRM." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Import/Form/UploadFile.tpl #: templates/CRM/Grant/Import/Form/UploadFile.tpl msgid "Files to be imported must be in the 'comma-separated-values' format (CSV) and must contain data needed to match the participant data to an existing contact in your CiviCRM database." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Import/Form/UploadFile.tpl #, fuzzy msgid "Check this box if the first row of your file consists of field names (Example: \"Contact ID\", \"Participant Role\")." msgstr "Marca esta casilla si la primera fila de tu fichero contiene los nombres de los campos (Ejemplo: \"Nombre\",\"Apellidos\",\"Email\")" #: templates/CRM/Event/Import/Form/UploadFile.tpl #: templates/CRM/Grant/Import/Form/UploadFile.tpl msgid "Select 'Individual' if you are importing event participation data for individual persons." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Import/Form/UploadFile.tpl #: templates/CRM/Grant/Import/Form/UploadFile.tpl msgid "Select 'Organization' or 'Household' if you are importing event participation data for contacts of that type." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Import/Form/UploadFile.tpl msgid "Select Saved Mapping, or leave blank to create a new mapping." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl #: templates/CRM/Event/Page/ManageEvent.tpl #, fuzzy msgid "HTML listing of current and future public events." msgstr "Lista de los actuales actividades programadas próximamente." #: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl #: templates/CRM/Event/Page/ManageEvent.tpl #, fuzzy msgid "Get RSS 2.0 feed for current and future public events." msgstr "Lista de los actuales actividades programadas próximamente." #: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl #: templates/CRM/Event/Page/ManageEvent.tpl #, fuzzy msgid "Download iCalendar file for current and future public events." msgstr "Lista de los actuales actividades programadas próximamente." #: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl #: templates/CRM/Event/Page/ManageEvent.tpl #, fuzzy msgid "Get iCalendar feed for current and future public events." msgstr "Lista de los actuales actividades programadas próximamente." #: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl msgid "View event info page\"" msgstr "" #: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl #, fuzzy msgid "List %1 participants" msgstr "Participantes" #: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl #, fuzzy msgid "(max %1)" msgstr "Email %1" #: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl #, fuzzy msgid "Map event location" msgstr "Localización de la actividad en el Mapa" #: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl msgid "Configure event information, fees, discounts, online registration..." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl msgid "Browse more events" msgstr "Explorar más eventos" #: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl #, fuzzy msgid "Recent Registrations" msgstr "Registro de Usuario" #: templates/CRM/Event/Page/ICalendar.tpl msgid "Category" msgstr "" #: templates/CRM/Event/Page/ICalendar.tpl msgid "read more" msgstr "" #: templates/CRM/Event/Page/ICalendar.tpl #, fuzzy msgid "details..." msgstr "Detalles" #: templates/CRM/Event/Page/ICalendar.tpl #, fuzzy msgid "(not available)" msgstr "(mostrar nombre no disponible)" #: templates/CRM/Event/Page/ManageEventEdit.tpl msgid "Use the links below to update features and content for this Event. Refer to the Event Administration documentation for more information." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Page/ManageEventEdit.tpl msgid "Set event title, type (conference, performance etc.), description, start and end dates, maximum number of participants, and activate the event. Enable the public participant listing feature." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Page/ManageEventEdit.tpl msgid "Set event location and event contact information (email and phone)." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Page/ManageEventEdit.tpl msgid "Determine if the event is free or paid. For paid events, set the payment processor, fee level(s) and discounts. Give online registrants the option to 'pay later' (e.g. mail in a check, call in a credit card, etc.)." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Page/ManageEventEdit.tpl msgid "Determine whether an online registration page is available. If so, configure registration, confirmation and thank you page elements and confirmation email details." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Page/ManageEventEdit.tpl msgid "Make it easy for participants to spread the word about this event to friends and colleagues." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Page/ManageEventEdit.tpl #, fuzzy msgid "Public Participant Listing" msgstr "Imprimir listado de contactos" #: templates/CRM/Event/Page/ManageEventEdit.tpl msgid "Participant Listing is not enabled for this event. You can enable it from" msgstr "" #: templates/CRM/Event/Page/ManageEventEdit.tpl msgid "View Event Info" msgstr "" #: templates/CRM/Event/Page/ManageEventEdit.tpl #, fuzzy msgid "View the Event Information page as it will be displayed to site visitors." msgstr "Previsualizar este campo como será mostrado en un formulario de edición." #: templates/CRM/Event/Page/ManageEventEdit.tpl #, fuzzy msgid "Test-drive Registration" msgstr "Registro de Usuario" #: templates/CRM/Event/Page/ManageEventEdit.tpl msgid "Test-drive the entire online registration process - including custom fields, confirmation, thank-you page, and receipting. Fee payment transactions will be directed to your payment processor's test server. No live financial transactions will be submitted. However, a contact record will be created or updated and participant and contribution records will be saved to the database. Use obvious test contact names so you can review and delete these records as needed." msgstr "Pruebe completamente el proceso de contribución - incluyendo campos personalizados, confirmación, página de agradecimiento y recibo. Las transacciones se direccionarán al servidor de pruebas de su procesador de pagos. No se remitirán transacciones financieras en vivo. Sin embargo, un registro de contacto se creará o actualizará y un registro de prueba de contribución se guardará en la base de datos. use nombres de contactos obvios de tal modo que pueda encontrar y borrar esos registros si lo necesita. Las contribuciones de prueba no son visibles en la pestaña de Contribuciones, pero se pueden ver buscando 'Contribuciones de Prueba' en el formulario de búsqueda del CiviContribute." #: templates/CRM/Event/Page/ManageEventEdit.tpl #, fuzzy msgid "Live Registration" msgstr "Registro de Usuario" #: templates/CRM/Event/Page/ManageEventEdit.tpl msgid "Review your customized LIVE online event registration page here. Use the following URL in links and buttons on any website to send visitors to this live page" msgstr "" #: templates/CRM/Event/Page/ManageEvent.tpl msgid "Public?" msgstr "" #: templates/CRM/Event/Page/ManageEvent.tpl #, fuzzy msgid "Starts" msgstr "Estado" #: templates/CRM/Event/Page/ManageEvent.tpl #, fuzzy msgid "Ends" msgstr "Extender" #: templates/CRM/Event/Page/ManageEvent.tpl msgid "ID:" msgstr "" #: templates/CRM/Event/Page/ManageEvent.tpl msgid "No available Events match your search criteria. Suggestions:" msgstr "" #: templates/CRM/Event/Page/ManageEvent.tpl msgid "Or you can browse all available Current Events." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Page/ManageEvent.tpl #, fuzzy msgid "There are no events created yet. You can add one." msgstr "No hay sexo introducido. Puedes añadir uno." #: templates/CRM/Event/Page/ParticipantListing.tpl msgid "There are currently no participants registered for this event." msgstr "" #: templates/CRM/Event/Page/Tab.tpl #, fuzzy msgid "This page lists all event registrations for %1 since inception." msgstr "No hay Donaciones para este contacto." #: templates/CRM/Event/Page/Tab.tpl #, fuzzy msgid "Click New Event Registration to register this contact for an event." msgstr "Usa la pantalla Añadir Miembros... si quieres añadir nuevos miembros a este grupo." #: templates/CRM/Event/Page/Tab.tpl #, fuzzy msgid "Click Submit Credit Card Event Registration to process a new New Registration on behalf of the participant using their credit or debit card." msgstr "Usa la pantalla Añadir Miembros... si quieres añadir nuevos miembros a este grupo." #: templates/CRM/Event/Page/Tab.tpl #, fuzzy msgid "Submit Credit / Debit Card Event Registration" msgstr "Editar Aportación" #: templates/CRM/Event/Page/Tab.tpl #, fuzzy msgid "There are no event registrations recorded for this contact. You can enter one now." msgstr "No hay Donaciones para este contacto. Puedes añadir una." #: templates/CRM/Event/Page/Tab.tpl #, fuzzy msgid "There are no event registrations recorded for this contact." msgstr "No hay Donaciones para este contacto." #: templates/CRM/Event/Page/UserDashboard.tpl msgid "Click on the event name for more information." msgstr "Click en el nombre de la actividad para mayor información." #: templates/CRM/Event/Page/UserDashboard.tpl msgid "You are not registered for any current or upcoming Events." msgstr "No esta registrado en ninguna actividad actual o próxima." #: templates/CRM/Grant/Form/Grant.tpl templates/CRM/Grant/Page/Tab.tpl msgid "New Grant" msgstr "" #: templates/CRM/Grant/Form/Grant.tpl #, fuzzy msgid "Select the status of this grant." msgstr "Seleccione el tipo de dato en que este ACL actua." #: templates/CRM/Grant/Form/Grant.tpl msgid "Select the appropriate grant type." msgstr "" #: templates/CRM/Grant/Form/Grant.tpl #, fuzzy msgid "Amount requested for grant." msgstr "Cantidad solicitada" #: templates/CRM/Grant/Form/Grant.tpl msgid "Amount requested for grant in original currency (if different)." msgstr "" #: templates/CRM/Grant/Form/Grant.tpl #, fuzzy msgid "Actual amount granted." msgstr "Cantidad" #: templates/CRM/Grant/Form/Grant.tpl msgid "When was the grant application received?" msgstr "" #: templates/CRM/Grant/Form/Grant.tpl msgid "Date on which the grant decision was finalized." msgstr "" #: templates/CRM/Grant/Form/Grant.tpl msgid "Date on which the grant money was transferred." msgstr "" #: templates/CRM/Grant/Form/GrantView.tpl msgid "" "Amount Requested
\n" "\t (original currency)" msgstr "" #: templates/CRM/Grant/Form/Search/Common.tpl msgid "Date is not set" msgstr "" #: templates/CRM/Grant/Form/Search/EmptyResults.tpl msgid "if you are searching by Contact name, check your spelling" msgstr "" #: templates/CRM/Grant/Form/Search.tpl msgid "Use this form to find Grant(s) by Contact name, Grant Status, Grant Type, Total Amount , etc ." msgstr "" #: templates/CRM/Grant/Form/Search.tpl msgid "Complete OR partial name OR email." msgstr "" #: templates/CRM/Grant/Form/Selector.tpl msgid "List more Grants" msgstr "" #: templates/CRM/Grant/Form/Task/Delete.tpl msgid "Are you sure you want to delete the selected Grants? This delete operation cannot be undone and will delete all transactions associated with these grants." msgstr "" #: templates/CRM/Grant/Form/Task/Print.tpl #, fuzzy msgid "Amount Requested(orig. currency)" msgstr "Cantidad solicitada" #: templates/CRM/Grant/Form/Task/Print.tpl #, fuzzy msgid "Application Recieved" msgstr "Aplicación recibida" #: templates/CRM/Grant/Form/Task.tpl #, fuzzy msgid "Number of selected grants: %1" msgstr "Contactos Seleccionados en Total: %1" #: templates/CRM/Grant/Import/Form/Summary.tpl #, fuzzy msgid "You can Download Mismatched Participantss. You may then correct them, and import the new file with the corrected data." msgstr "Puedes Descargar Errores. Puedes corregirlos e importar el nuevo fichero con los datos corregidos." #: templates/CRM/Grant/Import/Form/UploadFile.tpl #, fuzzy msgid "Check this box if the first row of your file consists of field names (Example: 'Contact ID', 'Participant Role')." msgstr "Marca esta casilla si la primera fila de tu fichero contiene los nombres de los campos (Ejemplo: \"Nombre\",\"Apellidos\",\"Email\")" #: templates/CRM/Grant/Page/DashBoard.tpl msgid "CiviGrant allows you to input and track grants to Organizations, Individuals or Households. The grantee must first be entered as a contact in CiviCRM. Use Find Contacts to see if there's already a record for the grantee. Once you've located or created the contact record, click View to go to their summary page, select the Grants tab and click New Grant." msgstr "El CiviGrant le permite ingresar y hacer seguimiento de subvenciones a Organizaciones, Individuos u Hogares. El subvencionado primero debe ser ingresado como un contacto en el CiviCRM. Use Encontrar Contactos para ver si ya existe un registro para el subvencionado. Una vez ubicado o creado el registro del contacto, presione el botón Ver para ir a su página de resumen, seleccione la pestaña Subvenciones y presione el botón Nueva Subvención." #: templates/CRM/Grant/Page/DashBoard.tpl msgid "Grants Summary" msgstr "Resumen de las Subvenciones" #: templates/CRM/Grant/Page/DashBoard.tpl msgid "This table provides a summary of Grant Totals, and includes shortcuts to view the Grant details for these commonly used search periods. Click the Grant Status to see a list of Contacts for that grant status. To run your own customized searches - click Find Grants. You can search by Contact Name, Amount, Grant type and a variety of other criteria." msgstr "Esta tabla proporciona un resumen de los Totales de las Subvenciones, e incluye atajos para ver los detalles de la Subvención para estos periodos de búsqueda comúnmente usados. Presione sobre Estado Subvención para ver una lista de los Contactos para dicho estado de subvención. Para usar búsquedas personalizadas - presione sobre Encontrar Subvenciones. Puede buscar por Nombre del Contacto, Cantidad, tipo de Subvención y por una variedad de otros criterios." #: templates/CRM/Grant/Page/DashBoard.tpl msgid "Number of grants" msgstr "" #: templates/CRM/Grant/Page/DashBoard.tpl msgid "TOTAL" msgstr "" #: templates/CRM/Grant/Page/DashBoard.tpl msgid "You have no Grants registered in your database." msgstr "No tiene Subvenciones registradas en su base de datos." #: templates/CRM/Grant/Page/DashBoard.tpl msgid "Recent Grants" msgstr "" #: templates/CRM/Grant/Page/Tab.tpl msgid "This page lists all grant registrations for %1 since inception." msgstr "" #: templates/CRM/Grant/Page/Tab.tpl #, fuzzy msgid "Click New Grant to register this contact for a Grant." msgstr "Usa la pantalla Añadir Miembros... si quieres añadir nuevos miembros a este grupo." #: templates/CRM/Grant/Page/Tab.tpl #, fuzzy msgid "There are no grant recorded for this contact. You can enter one now." msgstr "No hay Donaciones para este contacto. Puedes añadir una." #: templates/CRM/Grant/Page/Tab.tpl msgid "There are no grant recorded for this contact." msgstr "" #: templates/CRM/Mailing/Form/Component.tpl #: templates/CRM/Mailing/Page/Component.tpl msgid "New Mailing Component" msgstr "Nuevo componente de Mailing" #: templates/CRM/Mailing/Form/Group.tpl msgid "To send a mailing, you must have a valid group of recipients - either at least one group that's a Mailing List or at least one previous mailing." msgstr "" #: templates/CRM/Mailing/Form/Group.tpl msgid "Mailing Recipients" msgstr "Destinatarios de Correspondencia" #: templates/CRM/Mailing/Form/Schedule.tpl msgid "You can schedule this mailing to be sent starting at a specific date and time, OR you can request that it be sent as soon as possible by checking "Send Immediately"." msgstr "Puede agendar esta correspondencia para que se envíe en una fecha y hora específica, O puede solicitar que se envíe tan pronto como sea posible verificando la casilla \"Enviar Inmediatamente\"." #: templates/CRM/Mailing/Form/Schedule.tpl msgid "Set a date and time when you want CiviMail to start sending this mailing." msgstr "Configure una fecha y hora en la que quiere que el CiviMail empiece a enviar esta correspondencia." #: templates/CRM/Mailing/Form/Search.tpl msgid "Find Mailings" msgstr "Encontrar Correspondencias" #: templates/CRM/Mailing/Form/Search.tpl #, fuzzy msgid "Complete OR partial name." msgstr "Nombre completo O parcial del grupo." #: templates/CRM/Mailing/Form/Settings.tpl msgid "These settings control tracking and responses to recipient actions. The number of recipients selected to receive this mailing is shown in the box to the right. If this count doesn't match your expectations, click Previous to review your selection(s)." msgstr "Estas configuraciones controlan el rastreo y respuestas para las acciones de destinatario. El número de destinatarios seleccionados para recibir esta correspondencia se muestran en la zona de la derecha. Si esta cuenta no corresponde con sus expectativas, presione Anterior para revisar sus selecciones." #: templates/CRM/Mailing/Form/Settings.tpl msgid "Track the number of times recipients click each link in this mailing. NOTE: When this feature is enabled, all links in the message body will be automaticallly re-written to route through your CiviCRM server prior to redirecting to the target page." msgstr "Haga seguimiento al número de veces que los destinatarios han seguido cada enlace en esta correspondencia. NOTA: cuando esta característica está habilitada, todos los enlaces en el cuerpo del mensaje se reescribirán automáticamente para enrutar a través de su servidor de CiviCRM antes de redireccionar a la página objetivo." #: templates/CRM/Mailing/Form/Settings.tpl msgid "Track the number of times recipients open this mailing in their email software." msgstr "Haga seguimiento al número de veces que los receptores abren esta correspondencia en sus programas de correo electrónico." #: templates/CRM/Mailing/Form/Settings.tpl msgid "Responding" msgstr "Responder" #: templates/CRM/Mailing/Form/Settings.tpl msgid "If a recipient replies to this mailing, forward the reply to the FROM Email address specified for the mailing." msgstr "Si un destinatario responde a esta correspondencia, reenvié la respuesta a la dirección de correo especificada en el campo DE de la correspondencia en cuestión." #: templates/CRM/Mailing/Form/Settings.tpl msgid "If a recipient replies to this mailing, send an automated reply using the selected message." msgstr "Si un destinatario responde a esta correspondencia, envíe una respuesta automatizada usando el mensaje seleccionado." #: templates/CRM/Mailing/Form/Settings.tpl msgid "Select the automated message to be sent when a recipient unsubscribes from this mailing." msgstr "Seleccione el mensaje automático a ser enviado cuando un destinatario termine su suscripción a esta correspondencia." #: templates/CRM/Mailing/Form/Settings.tpl msgid "Select the automated message to be sent when a recipient resubscribes to this mailing." msgstr "Seleccione el mensaje automático a ser enviado cuando un destinatario se suscriba nuevamente a esta correspondencia." #: templates/CRM/Mailing/Form/Settings.tpl msgid "Select the automated message to be sent when a recipient opts out of all mailings from your site." msgstr "Seleccione el mensaje automático a ser enviado cuando un destinatario decida no recibir correos de su sitio." #: templates/CRM/Mailing/Form/Subscribe.tpl msgid "Enter your email address and click Subscribe. You will receive a confirmation request via email shortly. Your subscription will be activated after you respond to that email." msgstr "" #: templates/CRM/Mailing/Form/Subscribe.tpl msgid "Enter your email address and check the box next to each mailing list you want to join. Then click the Subscribe button. You will receive a confirmation request via email for each selected list. Activate your subscription to each list by responding to the corresponding confirmation email." msgstr "" #: templates/CRM/Mailing/Form/Subscribe.tpl #, fuzzy msgid "Group Listings." msgstr "Borrar tipo de localidad" #: templates/CRM/Mailing/Form/Test.tpl msgid "It's a good idea to test your mailing by sending it to yourself and/or a selected group of people in your organization. You can also view your content by clicking (+) Preview Mailing." msgstr "Es una buena idea probar su correspondencia enviándosela a usted mismo y/o seleccionando a un grupo de personas en su organización. También puede ver su contenido siguiendo el enlace (+) Vista Previa de la Correspondencia." #: templates/CRM/Mailing/Form/Test.tpl msgid "(filled with your contact's token values)" msgstr "" #: templates/CRM/Mailing/Form/Test.tpl msgid "Attachment(s):" msgstr "" #: templates/CRM/Mailing/Form/Test.tpl msgid "Text Version:" msgstr "" #: templates/CRM/Mailing/Form/Test.tpl msgid "Text Version" msgstr "" #: templates/CRM/Mailing/Form/Test.tpl msgid "HTML Version:" msgstr "" #: templates/CRM/Mailing/Form/Test.tpl msgid "HTML Version" msgstr "" #: templates/CRM/Mailing/Form/Upload.tpl msgid "You can either upload the mailing content from your computer OR compose the content on this screen. Hold your mouse over the help (?) icon for more information on formats and requirements." msgstr "" #: templates/CRM/Mailing/Form/Upload.tpl msgid "Browse to the TEXT message file you have prepared for this mailing." msgstr "Localize el archivo del mensaje de TEXTO que preparó para esta correspondencia." #: templates/CRM/Mailing/Form/Upload.tpl msgid "Help on messages. Opens a new window." msgstr "" #: templates/CRM/Mailing/Form/Upload.tpl msgid "More information and sample messages..." msgstr "Más información y mensajes de muestra..." #: templates/CRM/Mailing/Form/Upload.tpl msgid "Browse to the HTML message file you have prepared for this mailing." msgstr "Localize el archivo del mensaje de HTML que preparó para esta correspondencia." #: templates/CRM/Mailing/Form/Upload.tpl msgid "Header / Footer" msgstr "Encabezado / Pie de Página" #: templates/CRM/Mailing/Form/Upload.tpl msgid "You may choose to include a pre-configured Header block above your message." msgstr "Puede escoger incluir un bloque como Encabezado preconfigurado arriba de su mensaje." #: templates/CRM/Mailing/Form/Upload.tpl msgid "You may choose to include a pre-configured Footer block below your message. This is a good place to include the required unsubscribe, opt-out and postal address tokens." msgstr "Puede escoger incluir un bloque de Encabezado debajo de su mensaje. Este es un buen lugar para incluir las señales requeridas de terminar suscripción, decidir no recibir y dirección postal." #: templates/CRM/Mailing/Page/Browse.tpl #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the mailing '%1'?" msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar esta etiqueta?" #: templates/CRM/Mailing/Page/Browse.tpl #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel the mailing '%1'?" msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar esta etiqueta?" #: templates/CRM/Mailing/Page/Browse.tpl msgid "No Sent Mailings match your search criteria. Suggestions:" msgstr "" #: templates/CRM/Mailing/Page/Browse.tpl msgid "Or you can browse all Sent Mailings." msgstr "" #: templates/CRM/Mailing/Page/Browse.tpl #, fuzzy msgid "There are no Unscheduled Mailings. You can create and send one." msgstr "No hay correos enviados. Puedes enviar uno." #: templates/CRM/Mailing/Page/Browse.tpl #, fuzzy msgid "There are no Scheduled or Sent Mailings. You can create and send one." msgstr "No hay correos enviados. Puedes enviar uno." #: templates/CRM/Mailing/Page/Component.tpl msgid "Body HTML" msgstr "Cuerpo HTML" #: templates/CRM/Mailing/Page/Confirm.tpl msgid "%1 (%2) has been successfully subscribed to the %3 mailing list." msgstr "" #: templates/CRM/Mailing/Page/Confirm.tpl msgid "Oops. We encountered a problem in processing your subscription confirmation. Please contact the site administrator." msgstr "" #: templates/CRM/Mailing/Page/Event.tpl #, fuzzy msgid "Back to Report" msgstr "Informe" #: templates/CRM/Mailing/Page/Optout.tpl #, fuzzy msgid "Are you sure you want to optout: %1 (%2)" msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar esta nota?" #: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl msgid "Delivery Summary" msgstr "Sumario de Entrega" #: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl msgid "Spooled Mails" msgstr "" #: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl msgid "Delivery has not yet begun for this mailing. If the scheduled delivery date and time is past, ask the system administrator or technical support contact for your site to verify that the automated mailer task ('cron job') is running - and how frequently. (more info...)" msgstr "La entrega de esta correspondencia aún no ha comenzado. Si la fecha y hora de la entrega agendada está en el pasado, consulte con el administrador del sistema o con su contacto de soporte técnico de su sitio para verificar que la tarea de correos automáticos ('tarea cronológica') esté funcionando - y que tan frecuentemente lo está haciendo. (más información...)" #: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl msgid "Recipients" msgstr "Destinatarios" #: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl msgid "Included" msgstr "Incluido" #: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl msgid "Excluded" msgstr "Excluido" #: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl msgid "Click-through Summary" msgstr "Enlace del Sumario" #: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl msgid "Clicks" msgstr "Clicks" #: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl msgid "Unique Clicks" msgstr "Clicks únicos" #: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl msgid "Success Rate" msgstr "Ratio de acierto" #: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl msgid "Content / Components" msgstr "Contenido / Componentes" #: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl #, fuzzy msgid "View complete message" msgstr "Mensaje del recibo" #: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Instalaciones" #: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl msgid "Mailing Settings" msgstr "Ajustes del Mailing" #: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl msgid "Reply-to email" msgstr "Contestar al Email" #: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl msgid "Forward replies" msgstr "Reenviar réplicas" #: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl msgid "On" msgstr "Encendido" #: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl msgid "Off" msgstr "Apagado" #: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl msgid "Auto-respond to replies" msgstr "Autoresponder a las réplicas" #: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl msgid "Open tracking" msgstr "Abrir Incidencia" #: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl msgid "URL Click-through tracking" msgstr "URL de Incidencias" #: templates/CRM/Mailing/Page/Resubscribe.tpl msgid "has been successfully resubscribed." msgstr "" #: templates/CRM/Mailing/Page/Resubscribe.tpl #, fuzzy msgid "Are you sure you want to resubscribe: %1 (%2)" msgstr "¿Estás seguro que quieres deshabilitar este género?" #: templates/CRM/Mailing/Page/Unsubscribe.tpl msgid "has been successfully unsubscribed." msgstr "" #: templates/CRM/Mailing/Page/Unsubscribe.tpl #, fuzzy msgid " %1 (%2)" msgstr "(paso %1 de %2)" #: templates/CRM/Mailing/Page/Unsubscribe.tpl #, fuzzy msgid "Are you sure you want to be unsubscribed from mailing lists:" msgstr "¿Estás seguro que quieres desuscribirse de %1?" #: templates/CRM/Mailing/Page/Unsubscribe.tpl msgid "Sorry you are not on the mailing list. Probably you are already unsubscribed." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipBlock.tpl msgid "Use this form to enable and configure a Membership Signup and Renewal section for this Online Contribution Page. If you're not using this page for membership signup, leave the Enabled box un-checked (read more...)." msgstr "Use este formulario para habilitar y configurar una sección de Inscripción a Membrecía o Renovación para esta Página de Contribución En Línea. Si no está usando esta página para la inscripción, no marque la casilla de Habilitar (leer más...)." #: templates/CRM/Member/Form/MembershipBlock.tpl msgid "Configure Membership Section" msgstr "Configurar la Sección de Membrecías" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipBlock.tpl msgid "Include a Membership Signup section in this Online Contribution page?" msgstr "¿Incluir una sección de Inscripción a Membrecía en esta Página de Contribución En Línea?" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipBlock.tpl msgid "Membership section title - for new member signups." msgstr "Título de la sección de membrecía - para la inscripción de nuevos miembros." #: templates/CRM/Member/Form/MembershipBlock.tpl msgid "Membership section introductory text - for new member signups." msgstr "Texto introductorio de la sección de la membrecía - para inscripción de nuevos miembros." #: templates/CRM/Member/Form/MembershipBlock.tpl msgid "Membership section title - displayed to renewing members." msgstr "Título de la sección de membrecía - mostrar para renovación de la membrecía" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipBlock.tpl msgid "Membership section introductory text - displayed to renewing members." msgstr "Texto introductorio de la sección de membrecía - se muestra a los miembros que están renovandola." #: templates/CRM/Member/Form/MembershipBlock.tpl msgid "Include these membership types" msgstr "Incluir estos tipos de membrecía" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipBlock.tpl msgid "If checked, user must signup for one of the displayed membership options before continuing." msgstr "Si esta casilla está marcada el usuario debe inscribirse a una de las opciones de membrecía mostradas antes de continuar" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipBlock.tpl msgid "Check this box if you are including both Membership Signup/Renewal AND a Contribution Amount section, AND you want the membership fee to be charged separately from any additional contribution amount." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipBlock.tpl msgid "Display the membership fee along with the membership name and description for each membership option?" msgstr "¿Mostrar el cargo de la membrecía junto con el nombre y de la membrecía para cada una de las opciones de esta?" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl msgid "You will not be able to send an automatic email receipt for this Renew Membership because there is no email address recorded for this contact. If you want a receipt to be sent when this Membership is recorded, click Cancel and then click Edit from the Summary tab to add an email address before Renewal the Membership." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl msgid "Use this form to Renew Membership Record on behalf of %1. A %2 transaction will be submitted using the selected payment processor." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl msgid "Renewing will add the normal membership period to the End Date of the previous period for members whose status is Current or Grace. For Expired memberships, renewing will create a membership period commencing from the 'Date Renewal Entered'. This date can be adjusted including being set to the day after the previous End Date - if continuous membership is required." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl msgid "Status of this membership." msgstr "Status de esta membrecía" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl msgid "Renewal Payment and Receipt" msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl #: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl msgid "Membership payment amount. A contribution record will be created for this amount." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl #: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl #, fuzzy msgid "Enter a message you want included at the beginning of the emailed receipt. EXAMPLE: 'Thanks for supporting our organization with your membership.'" msgstr "Introduce un mensaje que quieras incluir en el comienzo de los recibos enviados por email.NOTA: Los email de recibos son SOLO TEXTO - no incluyas etiquetas HTML aquí." #: templates/CRM/Member/Form/MembershipStatus.tpl #: templates/CRM/Member/Page/MembershipStatus.tpl #, fuzzy msgid "New Membership Status" msgstr "Nuevo miembro del Grupo" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipStatus.tpl #, fuzzy msgid "WARNING: Deleting this option will result in the loss of all membership records of this status." msgstr "ADVERTENCIA: Borrar esta opción provocará la pérdida de todos los registros que usen este tipo de donación." #: templates/CRM/Member/Form/MembershipStatus.tpl msgid "Display name for this Membership status (e.g. New, Current, Grace, Expired...)." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipStatus.tpl msgid "When does this status begin? EXAMPLE: New status begins at the membership 'join date'." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipStatus.tpl msgid "Optional adjustment period added or subtracted from the Start Event. EXAMPLE: Current status might begin at 'join date' PLUS 3 months (to distinguish Current from New members)." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipStatus.tpl msgid "When does this status end? EXAMPLE: Current status ends at the membership 'end date'." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipStatus.tpl msgid "Optional adjustment period added or subtracted from the End Event. EXAMPLE: Grace status might end at 'end date' PLUS 1 month." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipStatus.tpl msgid "Should this status be considered a current membership in good standing. EXAMPLE: New, Current and Grace could all be considered 'current'." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipStatus.tpl msgid "Check this box if this status is for use by administrative staff only. If checked, this status is never automatically assigned by CiviMember. It is assigned to a contact's Membership by checking the Status Override flag when adding or editing the Membership record. Start and End Event settings are ignored for Administrator statuses. EXAMPLE: This setting can be useful for special case statuses like 'Non-expiring', 'Barred' or 'Expelled', etc." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipStatus.tpl msgid "Weight sets the order of precedence for automatic assignment of status to a membership. It also sets the order for status displays. EXAMPLE: The default 'New' and 'Current' statuses have overlapping ranges. Memberships that meet both status range criteria are assigned the status with the lower weight." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipStatus.tpl msgid "The default status is assigned when there are no matching status rules for a membership." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipStatus.tpl msgid "Is this status enabled." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl msgid "You will not be able to send an automatic email receipt for this Membership because there is no email address recorded for this contact. If you want a receipt to be sent when this Membership is recorded, click Cancel and then click Edit from the Summary tab to add an email address before recording the Membership." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl msgid "Use this form to submit Membership Record on behalf of %1. A %2 transaction will be submitted using the selected payment processor." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl msgid "WARNING: Deleting this membership will also delete related membership log and payment records. This action cannot be undone. Consider modifying the membership status instead if you want to maintain a record of this membership." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl msgid "Select Membership Organization and then Membership Type." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl msgid "Source of this membership. This value is searchable." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl msgid "When did this contact first become a member?" msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl msgid "First day of current continuous membership period. Start Date will be automatically set based on Membership Type if you don't select a date." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl msgid "Latest membership period expiration date. End Date will be automatically set based on Membership Type if you don't select a date." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl msgid "If Status Override is checked, the selected status will remain in force (it will NOT be modified by the automated status update script)." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl msgid "Membership Payment and Receipt" msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipType.tpl #: templates/CRM/Member/Page/MembershipType.tpl #, fuzzy msgid "New Membership Type" msgstr "Nuevo miembro del Grupo" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipType.tpl #, fuzzy msgid "WARNING: Deleting this option will result in the loss of all membership records of this type." msgstr "ADVERTENCIA: Borrar esta opción provocará la pérdida de todos los registros que usen este tipo de donación." #: templates/CRM/Member/Form/MembershipType.tpl msgid "e.g. 'Student', 'Senior', 'Honor Society'..." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipType.tpl msgid "Description of this membership type for display on signup forms. May include eligibility, benefits, terms, etc." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipType.tpl msgid "Members assigned this membership type belong to which organization (e.g. this is for membership in 'Save the Whales - Northwest Chapter'). NOTE: This organization/group/chapter must exist as a CiviCRM Organization type contact." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipType.tpl msgid "Select Target Contact for the Membership-Organization" msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipType.tpl msgid "Organization, who is the owner for this membership type." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipType.tpl #, fuzzy msgid "Select the target contact for this membership-organization if it appears below. Otherwise you may modify the search name above and click Search again." msgstr "Marca los contactos destino de esta relación si aparece debajo. En caso contrario puedes modificar el nombre de búsqueda encima y hacer clic otra vez en Buscar." #: templates/CRM/Member/Form/MembershipType.tpl msgid "No matching results for
  • Name like: %1
  • Contact type: %2
Check your spelling, or try fewer letters for the target contact name." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipType.tpl msgid "Minimum fee required for this membership type. For free/complimentary memberships - set minimum fee to zero (0)." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipType.tpl msgid "Select the contribution type assigned to fees for this membership type (for example 'Membership Fees'). This is required for all membership types - including free or complimentary memberships." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipType.tpl msgid "Duration of this membership (e.g. 30 days, 2 months, 5 years, 1 lifetime)" msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipType.tpl msgid "Select 'rolling' if membership periods begin at date of signup. Select 'fixed' if membership periods begin on a set calendar date." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipType.tpl msgid "Month and day on which a fixed period membership or subscription begins. Example: A fixed period membership with Start Day set to Jan 01 means that membership periods would be 1/1/06 - 12/31/06 for anyone signing up during 2006." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipType.tpl msgid "Membership signups after this date cover the following calendar year as well. Example: If the rollover day is November 31, membership period for signups during December will cover the following year." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipType.tpl msgid "Memberships can be automatically granted to related contacts by selecting a Relationship Type." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipType.tpl msgid "Is this membership type available for self-service signups ('Public') or assigned by CiviCRM 'staff' users only ('Admin')" msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipType.tpl #, fuzzy msgid "Renewal Reminders" msgstr "Renovar recordatorio" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipType.tpl msgid "If you would like Membership Renewal Reminder emails sent to members automatically, you need to create a reminder message template and you need to configure and periodically run a 'cron' job on your server (more info...)." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipType.tpl msgid "No message templates have been created yet. If you want renewal reminders to be sent, click here to create a reminder email template. Then return to this screen to assign the renewal reminder message, and set reminder date." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipType.tpl msgid "Select the renewal reminder message to be sent to the members of this membership type." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipType.tpl msgid "Send Reminder these many days prior to membership expiration." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipView.tpl msgid "By Relationship" msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipView.tpl #, fuzzy msgid "Join date" msgstr "Fecha de Entrada" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipView.tpl #, fuzzy msgid "Start date" msgstr "Fecha Inicial" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipView.tpl #, fuzzy msgid "End date" msgstr "Fecha Final" #: templates/CRM/Member/Form/MembershipView.tpl #, fuzzy msgid "Reminder date" msgstr "Fecha Final" #: templates/CRM/Member/Form/Search/Common.tpl #, fuzzy msgid "Membership Type(s)" msgstr "Miembros Pasados" #: templates/CRM/Member/Form/Search/EmptyResults.tpl #, fuzzy msgid "if you are searching by member name, check your spelling" msgstr "Si estás buscando por el nombre del donante, comprueba que lo has escrito bien" #: templates/CRM/Member/Form/Selector.tpl #, fuzzy msgid "View all memberships for this contact" msgstr "Ver todas las donaciones de este contacto" #: templates/CRM/Member/Form/Selector.tpl #, fuzzy msgid "Find more members" msgstr "Miembros" #: templates/CRM/Member/Form/Task/Batch.tpl msgid "Update field values for each member as needed. Click Update Memberships below to save all your changes. To set a field to the same value for ALL rows, enter that value for the first member and then click the Copy icon (next to the column title)." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Form/Task/Delete.tpl #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected memberships? This delete operation cannot be undone and will delete all transactions and activity associated with these members." msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar las donaciones seleccionadas? Esta operación de borrado no se puede deshacer y borrará todas las transacciones e historial de actividad asociado con esas donaciones." #: templates/CRM/Member/Form/Task/PickProfile.tpl #, fuzzy msgid "Batch Update Members via Profile" msgstr "Actualización por lote vía perfil" #: templates/CRM/Member/Form/Task.tpl #, fuzzy msgid "Number of selected members: %1" msgstr "Contactos Seleccionados en Total: %1" #: templates/CRM/Member/Import/Form/Preview.tpl #: templates/CRM/Member/Import/Form/Summary.tpl #, fuzzy msgid "Total rows (membership records) in uploaded file." msgstr "Filas Totales (registros de contactos) en el fichero subido." #: templates/CRM/Member/Import/Form/Preview.tpl msgid "Rows with conflicting transaction ids within this file. These rows will be skipped (not imported)." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Import/Form/Summary.tpl #, fuzzy msgid "CiviCRM has detected mismatched membership ID. This record have not been updated." msgid_plural "CiviCRM has detected mismatched membership IDs. These records have not been Updated." msgstr[0] "CiviCRM ha detectado datos inválidos o errores en el formateo en un registro. Si continúas, este registro no se importará." msgstr[1] "CiviCRM ha detectado datos inválidos o errores en el formateo en %1 registros. Si continúas, estos registros no se importarán." #: templates/CRM/Member/Import/Form/Summary.tpl #, fuzzy msgid "You can Download Mismatched Memberships. You may then correct them, and import the new file with the corrected data." msgstr "Puedes Descargar Errores. Puedes corregirlos e importar el nuevo fichero con los datos corregidos." #: templates/CRM/Member/Import/Form/Summary.tpl #, fuzzy msgid "CiviCRM has detected one record with conflicting transaction ID within this data file or relative to existing membership records. This record have not been imported." msgid_plural "CiviCRM has detected %count records with conflicting transaction IDs within this data file or relative to existing membership records. These records have not been imported." msgstr[0] "CiviCRM ha detectado un registro con conflicto de Email en este fichero de datos o relacionado con registros de contactos existentes. Este registro no ha sido importado." msgstr[1] "CiviCRM ha detectado %count registros con conflicto de Email en este fichero de datos o relacionado con registros de contactos existentes. Estos registros no han sido importados." #: templates/CRM/Member/Import/Form/Summary.tpl #, fuzzy msgid "CiviCRM has detected one record which is a duplicate of existing CiviCRM membership record." msgid_plural "CiviCRM has detected %count records which are duplicates of existing CiviCRM membership records." msgstr[0] "CiviCRM ha detectado un registro que está duplicado en CiviCRM. " msgstr[1] "CiviCRM ha detectado %count registros que están duplicados en registros CiviCRM existentes. " #: templates/CRM/Member/Import/Form/Summary.tpl #, fuzzy msgid "Rows with mismatched membership IDs... (NOT updated)." msgstr "Filas con direcciones de email con conflictos (NO importadas)." #: templates/CRM/Member/Import/Form/Summary.tpl #, fuzzy msgid "Download Mismatched Memberships" msgstr "Descargar donaciones que no coinciden" #: templates/CRM/Member/Import/Form/Summary.tpl #, fuzzy msgid "Rows which are duplicates of existing CiviCRM membership records." msgstr "Filas que están duplicadas de registros de contactos existentes CiviCRM." #: templates/CRM/Member/Import/Form/UploadFile.tpl msgid "The Membership Import Wizard allows you to easily upload memberships from other applications into CiviCRM." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Import/Form/UploadFile.tpl msgid "Files to be imported must be in the 'comma-separated-values' format (CSV) and must contain data needed to match the membership data to an existing contact in your CiviCRM database." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Import/Form/UploadFile.tpl #, fuzzy msgid "Select 'Individual' if you are importing memberships for individual persons." msgstr "Elije 'Organización' o 'Familia' si cada registro de tu fichero representa un contacto de ese tipo." #: templates/CRM/Member/Import/Form/UploadFile.tpl #, fuzzy msgid "Select 'Organization' or 'Household' if you are importing memberships made by contacts of that type." msgstr "Elije 'Organización' o 'Familia' si cada registro de tu fichero representa un contacto de ese tipo." #: templates/CRM/Member/Import/Form/UploadFile.tpl msgid "If you want to use a previously saved import field mapping - select it here." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Page/DashBoard.tpl msgid "Membership Summary" msgstr "Resumen de Membrecía" #: templates/CRM/Member/Page/DashBoard.tpl #, fuzzy msgid "Members by Type" msgstr "Miembros" #: templates/CRM/Member/Page/DashBoard.tpl #, fuzzy msgid "Current #" msgstr "Modernidad" #: templates/CRM/Member/Page/DashBoard.tpl msgid "Totals (all types)" msgstr "" #: templates/CRM/Member/Page/DashBoard.tpl msgid "Recent Memberships" msgstr "Membrecías Recientes" #: templates/CRM/Member/Page/MembershipStatus.tpl msgid "CiviMember automatically calculates the current status of each contact's membership based on the status names and rules configured here. The status 'rule' tells CiviMember what status to assign based on the start and end dates of a given membership. For example, the default Grace status rule says: 'assign Grace status if the membership period ended sometime within the past month.' (read more...)" msgstr "El CiviMember calcula automáticamente el estado actual de cada membrecía de los contactos basándose en los nombres de estado y las reglas configuradas acá. La 'regla' de estado le dice al CiviMember que estado asignar basándose en las fechas de comienzo y terminación de una membrecía dada. Por ejemplo, la regla del estado predeterminada Grace dice: 'asignar el estado Grace si el periodo de membrecía terminó en algún momento del mes pasado' (leer más...)." #: templates/CRM/Member/Page/MembershipStatus.tpl msgid "The status rules provided by default may be sufficient for your organization. However, you can easily change the status names and/or adjust the rules by clicking the Edit links below. Or you can add a new status and rule." msgstr "Las reglas de estado suministradas por defecto pueden ser suficientes para su organización. Sin embargo, puede cambiar fácilmente los nombres de los estados y/o ajustar las regalas presionando los enlaces de Editar a continuación. O puede adicionar un nuevo estado y regla." #: templates/CRM/Member/Page/MembershipStatus.tpl #, fuzzy msgid "There are no custom membership status entered. You can add one." msgstr "No Existen tipos de Actividades personalizadas introducidos. Puedes añadir uno." #: templates/CRM/Member/Page/MembershipType.tpl msgid "Membership types are used to categorize memberships. You can define an unlimited number of types. Each type incorporates a 'name' (Gold Member, Honor Society Member...), a description, a minimum fee (can be $0), and a duration (can be 'lifetime'). Each member type is specifically linked to the membership entity (organization) - e.g. Bay Area Chapter (read more...)." msgstr "Los tipos de membrecía se usan para categorizar las membrecías. Puede definir un número ilimitado de tipos. Cada tipo incorpora un 'nombre' (Miembro Dorado, Miembro de la Sociedad de Honor...), una descripción, un cargo mínimo (puede ser $0) y una duración (puede ser 'para toda la vida'). Cada tipo de miembro está enlazado específicamente a la entidad (organización) de la membrecía - por ejemplo, Capítulo del Área de la Bahía (leer más...)." #: templates/CRM/Member/Page/MembershipType.tpl #: templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl msgid "Fixed Start" msgstr "" #: templates/CRM/Member/Page/MembershipType.tpl #, fuzzy msgid "There are no membership types entered. You can add one." msgstr "No Existen tipos de Actividades personalizadas introducidos. Puedes añadir uno." #: templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl #, fuzzy msgid "Click New Membership to record a new membership." msgstr "Usa la pantalla Añadir Miembros... si quieres añadir nuevos miembros a este grupo." #: templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl #, fuzzy msgid "Click Submit Credit Card Membership to process a Membership on behalf of the member using their credit or debit card." msgstr "Usa la pantalla Añadir Miembros... si quieres añadir nuevos miembros a este grupo." #: templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl #, fuzzy msgid "Submit Credit / Debit Card Membership" msgstr "Editar Aportación" #: templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl #, fuzzy msgid "There are no memberships recorded for this contact. You can enter one now." msgstr "No hay Donaciones para este contacto. Puedes añadir una." #: templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl #, fuzzy msgid "Active Memberships" msgstr "Miembros Pasados" #: templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl #, fuzzy msgid "Pending and Inactive Memberships" msgstr "Miembros caducados / inactivos" #: templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl msgid "The following Membership Types are associated with this organization. Click Members for a listing of all contacts who have memberships of that type. Click Edit to modify the settings for that type." msgstr "" #: templates/CRM/Member/Page/UserDashboard.tpl msgid "Renew Now" msgstr "Renovar ahora" #: templates/CRM/Member/Page/UserDashboard.tpl msgid "Expired / Inactive Memberships" msgstr "Miembros caducados / inactivos" #: templates/CRM/Member/Page/UserDashboard.tpl msgid "There are no memberships on record for you." msgstr "No hay membrecia registrada para usted." #: templates/CRM/Pledge/Form/AcknowledgeMessage.tpl #: templates/CRM/Pledge/Form/ReminderMessage.tpl #, fuzzy msgid "Dear %1" msgstr "Nuevo %1" #: templates/CRM/Pledge/Form/AcknowledgeMessage.tpl #, fuzzy msgid "Thank you for your generous pledge. Please print this acknowledgment for your records." msgstr "Tu donación ha sido procesada satisfactoriamente. Por favor, imprime esta página." #: templates/CRM/Pledge/Form/AcknowledgeMessage.tpl #: templates/CRM/Pledge/Form/ReminderMessage.tpl #, fuzzy msgid "Pledge Information" msgstr "Información de Producto" #: templates/CRM/Pledge/Form/AcknowledgeMessage.tpl #: templates/CRM/Pledge/Form/ReminderMessage.tpl #, fuzzy msgid "Pledge Received" msgstr "Recibido" #: templates/CRM/Pledge/Form/AcknowledgeMessage.tpl #, fuzzy msgid "Payment Schedule" msgstr "Estado del Pago" #: templates/CRM/Pledge/Form/AcknowledgeMessage.tpl msgid "%1 every %2 %3 for %4 installments." msgstr "" #: templates/CRM/Pledge/Form/AcknowledgeMessage.tpl msgid "Payments are due on day %1 of the %2." msgstr "" #: templates/CRM/Pledge/Form/AcknowledgeMessage.tpl #: templates/CRM/Pledge/Form/ReminderMessage.tpl msgid "" "Please contact us at %1 or send email to %2 if you have questions\n" "or need to modify your payment schedule." msgstr "" #: templates/CRM/Pledge/Form/AcknowledgeSubject.tpl #, fuzzy msgid "Thank you for your Pledge" msgstr "Fecha del agradecimiento" #: templates/CRM/Pledge/Form/Payment.tpl #, fuzzy msgid "Edit Pledge Payment" msgstr "Pago En línea" #: templates/CRM/Pledge/Form/Payment.tpl #, fuzzy msgid "Scheduled Date for Pledge payment." msgstr "Email no válido." #: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl msgid "You will not be able to send an acknowledgment for this pledge because there is no email address recorded for this contact. If you want a acknowledgment to be sent when this pledge is recorded, click Cancel and then click Edit from the Summary tab to add an email address before recording the pledge." msgstr "" #: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl #, fuzzy msgid "WARNING: Deleting this pledge will result in the loss of the associated financial transactions (if any)." msgstr "ADVERTENCIA: Borrar esta Donación provocará la pérdida de todas las transacciones financieras asociadas a ella (en caso de haberlas)." #: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl msgid "Pledge by" msgstr "" #: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl #: templates/CRM/Pledge/Form/PledgeView.tpl #, fuzzy msgid "installments of" msgstr "Instalaciones" #: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl #, fuzzy msgid "day of the period" msgstr "- día de la semana -" #: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl msgid "This applies to weekly, monthly and yearly payments." msgstr "" #: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl #, fuzzy msgid "Date when pledge was made by the contributor." msgstr "Fecha en la que el recibo se envió al donante." #: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl msgid "Date of first pledge payment." msgstr "" #: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl msgid "Date when an acknowledgment of the pledge was sent." msgstr "" #: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl #, fuzzy msgid "Sets the default contribution type for payments against this pledge." msgstr "Selecciona el tipo de donación apropiada para esta transacción." #: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl msgid "Select an Online Contribution page that the user can access to make self-service pledge payments. (Only Online Contribution pages configured to include the Pledge option are listed.)" msgstr "" #: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl msgid "Pledges are \"Pending\" until the first payment is received. Once a payment is received, status is \"In Progress\" until all scheduled payments are completed. Overdue pledges are ones with payment(s) past due." msgstr "" #: templates/CRM/Pledge/Form/PledgeView.tpl #, fuzzy msgid "Pledge By" msgstr "Pagado por" #: templates/CRM/Pledge/Form/PledgeView.tpl #, fuzzy msgid "Payment Start" msgstr "Estado del Pago" #: templates/CRM/Pledge/Form/PledgeView.tpl msgid "Maximum Reminders Send" msgstr "" #: templates/CRM/Pledge/Form/ReminderMessage.tpl msgid "This is a reminder that the next payment on your pledge is due on %1." msgstr "" #: templates/CRM/Pledge/Form/ReminderMessage.tpl #, fuzzy msgid "Payment Due" msgstr "Procesador del Pago" #: templates/CRM/Pledge/Form/ReminderMessage.tpl #, fuzzy msgid "Amount Due" msgstr "Cantidad" #: templates/CRM/Pledge/Form/ReminderMessage.tpl #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "Fecha de Salida" #: templates/CRM/Pledge/Form/ReminderMessage.tpl msgid "Please mail your payment to" msgstr "" #: templates/CRM/Pledge/Form/ReminderMessage.tpl msgid "Thank your for your generous support." msgstr "" #: templates/CRM/Pledge/Form/ReminderSubject.tpl #, fuzzy msgid "Pledge Payment Reminder" msgstr "Renovar recordatorio" #: templates/CRM/Pledge/Form/Search/Common.tpl #, fuzzy msgid "Pledge Amounts" msgstr "Cantidad de la tasa" #: templates/CRM/Pledge/Form/Search/EmptyResults.tpl #, fuzzy msgid "No matching pledge results found." msgstr "No se encontraron coincidencias para:" #: templates/CRM/Pledge/Form/Search/EmptyResults.tpl #, fuzzy msgid "If you are searching by pledger name, check your spelling or use fewer letters." msgstr "Si estás buscando por el nombre del donante, comprueba que lo has escrito bien" #: templates/CRM/Pledge/Form/Search/EmptyResults.tpl #, fuzzy msgid "If you are searching within a date or amouht range, try a wider range of values." msgstr "Si estas buscando por fecha o rango de valores, prueba un rango mayor" #: templates/CRM/Pledge/Form/Selector.tpl msgid "Click %1 to view pledge payments." msgstr "" #: templates/CRM/Pledge/Form/Selector.tpl msgid "Find more pledges" msgstr "" #: templates/CRM/Pledge/Form/Task/Delete.tpl #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected pledges? This delete operation cannot be undone and will delete all transactions associated with these pledges." msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar las donaciones seleccionadas? Esta operación de borrado no se puede deshacer y borrará todas las transacciones e historial de actividad asociado con esas donaciones." #: templates/CRM/Pledge/Form/Task/Print.tpl msgid "To Be Paid" msgstr "" #: templates/CRM/Pledge/Form/Task/Print.tpl #, fuzzy msgid "Begining Date" msgstr "Fecha de expiración" #: templates/CRM/Pledge/Form/Task.tpl #, fuzzy msgid "Number of selected pledges: %1" msgstr "Contactos Seleccionados en Total: %1" #: templates/CRM/Pledge/Page/DashBoard.tpl #, fuzzy msgid "Pledge Summary" msgstr "Sumario del Evento" #: templates/CRM/Pledge/Page/DashBoard.tpl #, fuzzy msgid "(current month)" msgstr "Encontrado %count contacto" #: templates/CRM/Pledge/Page/DashBoard.tpl #, fuzzy msgid "(current year)" msgstr "Voluntario" #: templates/CRM/Pledge/Page/DashBoard.tpl #, fuzzy msgid "Total Pledges" msgstr "Precio" #: templates/CRM/Pledge/Page/DashBoard.tpl #, fuzzy msgid "Payments Received" msgstr "Procesador del Pago" #: templates/CRM/Pledge/Page/DashBoard.tpl #, fuzzy msgid "Past Due" msgstr "Grupo inteligente" #: templates/CRM/Pledge/Page/DashBoard.tpl #, fuzzy msgid "Recent Pledges" msgstr "Membrecías Recientes" #: templates/CRM/Pledge/Page/Payment.tpl #, fuzzy msgid "View Payment" msgstr "No hay sexo introducido. Puedes añadir uno." #: templates/CRM/Pledge/Page/Payment.tpl msgid "Record Payment (Check, Cash, EFT ...)" msgstr "" #: templates/CRM/Pledge/Page/Payment.tpl msgid "Submit Credit Card Payment" msgstr "" #: templates/CRM/Pledge/Page/Payment.tpl msgid "Edit Schedule" msgstr "" #: templates/CRM/Pledge/Page/Tab.tpl #, fuzzy msgid "Pledges received from %1 since inception." msgstr "No hay Donaciones para este contacto." #: templates/CRM/Pledge/Page/Tab.tpl #, fuzzy msgid "Click New Pledge to record a new pledge received from this contact." msgstr "Usa la pantalla Añadir Miembros... si quieres añadir nuevos miembros a este grupo." #: templates/CRM/Pledge/Page/Tab.tpl #, fuzzy msgid "No pledges have been recorded from this contact." msgstr "No hay Donaciones para este contacto." #: templates/CRM/Pledge/Page/UserDashboard.tpl #, fuzzy msgid "Make Payment" msgstr "Pago En línea" #: templates/CRM/Pledge/Page/UserDashboard.tpl #, fuzzy msgid "Payments" msgstr "Procesador del Pago" #: templates/CRM/Pledge/Page/UserDashboard.tpl #, fuzzy msgid "Pledges made in your honor." msgstr "Donaciones (3 de %1)" #: templates/CRM/Pledge/Page/UserDashboard.tpl #, fuzzy msgid "Pledger" msgstr "Busca" #: templates/CRM/Pledge/Page/UserDashboard.tpl #, fuzzy msgid "Create date" msgstr "Crear" #: templates/CRM/Pledge/Page/UserDashboard.tpl msgid "Acknowledgment Sent" msgstr ""